==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྨིན་བྱེད་ཀྱི་ལག་ལེན་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་ལེགས་བཤད་སྙིང་པོ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
སྨིན་བྱེད་ཀྱི་ལག་ལེན་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་ལེགས་བཤད་སྙིང་པོ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཏིག་ལས། སྨིན་བྱེད་ཀྱི་ལག་ལེན་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་ལེགས་བཤད་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
སྲིད་ཞིའི་དབྱིངས་ན་མི་འཇིགས་པའི། །རྡོ་རྗེ་ནཱ་དའི་གད་རྒྱངས་ཅན། །ཆོ་འཕྲུལ་མཐའ་ཡས་དེར་བཏུད་ནས། །བྱིན་རླབས་སྙིང་པོའི་ལག་ལེན་དགོད། །དག་སྣང་གྲུབ་ཐོབ་ཐུགས་ཏིག་གི་སྒོ་ནས་སྐལ་ལྡན་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་རིམ་པ་ལ་དོན་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་ནི། བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པའི་གནས་སུ་སྟེགས་བཟང་པོར་མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བཞིའི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་ཁྲིའུའི་ཁར་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པ། མདུན་དུ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་སྐུ་བརྙན། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ། ཤེལ་རྡོ་དང་འཇའ་ཚོན་རི་མོ། གཡས་སུ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་དབྱངས་གསལ་སྔགས་བྱང་། གཡོན་དུ་རིག་མ་དང་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་ཙཀླི། ཁ་ཊྭཱཾ་ཌཱ་རུ་ཐོད་པ། རྒྱབ་ཏུ་གཏོར་ཆེན་དར་གདུགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ་རྣམས་དང་། ཚེ་དབང་སྦྲེལ་ན་ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་ཡང་བཀོད། ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་ལག་ལེན་ལྟར་བཤམ། ཚོགས་གཏོར་དང་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཀྱང་ལེགས་པར་བསྡོག་གོ །གཉིས་པ་ལ་ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་། སྣང་སྲིད་གཞིར་རྫོགས་ཀྱི་གོ་རྟོགས་མེད་ན་བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཀྱང་ཆོག་ལ་རྡོར་བཟླས་དང་། སྔགས་འཁོར་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་སྤྱི་མཐུན་
སྦྱར་ལ་བསྙེན་པ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། བུམ་བསྐྱེད་ཟུར་དུ་སྤྲོ་ན་གསལ་གདབ་ཚིག་སྤྱི་འགྲོ་བཅས་བསྙེན་པའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླས་ལ། ཚེ་དབང་སྦྲེལ་སྐབས་ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་སྙིང་པོ་ལྟར་དམིགས་གནད་དང་ལྡན་པས། རྩ་སྔགས་གཉིས་པོ་ཅི་འགྲུབ་དང་ལས་སྦྱོར་བཟླས་པའང་ཅི་རིགས་བྱས་ལ་ཚེ་འགུགས་བཏང་། མཐར་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་དང་ལས་བུམ་དུ་འཁྱིལ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས། ཚོགས་རྫས་རིགས་མཐུན་གྱི་བྱིན་རླབས་སྦྱར་ཞིང་འབུལ་ཚིག་གཞུང་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་པའི་བར་གྲུབ་ནས། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བླང་བའམ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ཞུའོ། །དེ་ནས་

【汉语翻译】
成熟法的实践次第，善说精要。莲花舞自在。
成熟法的实践次第，善说精要。莲花舞自在。
出自大成就者的心滴，名为《成熟法的实践次第，善说精要》之论著。
于有寂之界中，无畏之金刚那达具吼声，顶礼无边之神变，撰写加持心要之实践。从清净显现大成就者心滴之门，为摄受具缘者之次第，有三义：预备、正行、后行。第一，陈设供品：于具加持之地，于佳妙之法座上，在曼扎莲花四瓣之中央及四方，陈设堆积之物，其上于小法座上，安置具精华、具颈饰及口饰之宝瓶。前方安置大成就者之身像，金刚铃，水晶及彩虹图。右方安置颅器之甘露及母音子音咒牌，左方安置明妃及五部空行之擦擦，卡杖嘎、手鼓、颅器。后方安置以绸缎伞装饰之大朵玛。若连结长寿灌顶，亦安置长寿丸及长寿酒。陈设内外之供品如实修法。会供朵玛及所需之物品等亦善加备办。第二，首先灌顶之义，修供：以祈请为先导，从皈依发心起至事业次第相续不断。若无对显有基圆满之觉悟，则念诵之时，开启念诵室亦可，并作金刚念诵及咒轮收放之观想，共同修持，尽力念诵。若单独修持宝瓶生起，则以明观及共同之词句等念诵本尊咒一百零八遍。连结长寿灌顶时，如长寿修法不死甘露之心要般，具足观想之要点。尽力念诵根本咒及第二咒，事业咒亦随力念诵，并作勾招寿命。最后供养、赞颂、献供。宝瓶天尊融入光中，并融入事业宝瓶中，以生起念诵作加持。将同类之会供品加持，并念诵献供词句，圆满至念诵百字明之间。接受三摩地之灌顶，或抛掷智慧之花，请求赐予。

【英语翻译】
The Practice Sequence of Maturation, Essence of Eloquence. Padma Garkyi Wangchuk.
The Practice Sequence of Maturation, Essence of Eloquence. Padma Garkyi Wangchuk.
From the Heart Drop of the Great Accomplished One, this treatise called "The Practice Sequence of Maturation, Essence of Eloquence" resides.
In the realm of existence and peace, the fearless Vajra Nada with a roaring sound, I prostrate to the infinite miracles, and write down the practice of the essence of blessings. From the door of the pure vision of the Heart Drop of the Great Accomplished One, the order of taking care of the fortunate ones has three meanings: preparation, main practice, and subsequent actions. First, the arrangement of materials: In a blessed place, on a good platform, on the mandala with four lotus petals, in the center and four directions, arrange the piled-up objects, and on top of the small throne, place a vase filled with essence, with a neck ornament and mouth decoration. In front, place the image of the Great Accomplished One, vajra bell, crystal and rainbow painting. On the right, place the nectar of the skull cup and the vowel-consonant mantra plaque, on the left, place the tsakli of the consort and the five classes of dakinis, khatvanga, hand drum, and skull cup. In the back, place a large torma decorated with a silk umbrella. If connecting the longevity empowerment, also place longevity pills and longevity wine. Arrange the outer and inner offerings according to the practice. The tsok torma and necessary items should also be well prepared. Second, the meaning of the first empowerment, the practice of offering: With the prayer as the guide, from taking refuge and generating bodhicitta to the continuous succession of activities. If there is no realization of the basis of phenomena being complete, then during the recitation, it is also permissible to open the recitation room, and practice vajra recitation and the visualization of the mantra wheel contracting and expanding, and recite as much as possible. If practicing the vase generation separately, then recite the mantra of the deity one hundred and eight times with clear visualization and common phrases. When connecting the longevity empowerment, like the heart essence of the immortal nectar of the longevity practice, have the essential points of visualization. Recite the root mantra and the second mantra as much as possible, and also recite the activity mantra as much as possible, and perform the summoning of life force. Finally, offer, praise, and dedicate. The vase deity dissolves into light and merges into the activity vase, and blesses with the generation and recitation. Bless the similar tsok offerings and recite the offering phrases, completing up to the recitation of the hundred-syllable mantra. Receive the empowerment of samadhi, or throw the flower of wisdom, and request for granting.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དབང་དངོས་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་གསལ་བཏབ་ལ་མཚམས་བཅད། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། ཆོས་བཤད་ཀྱི་ཁྱད་པར། དེ་ལ་འདིར་འཆད་པར་བྱ་བ། གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མ་ལ་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་བབས་སོ་ཆེན་པོ་གསུམ་དུ་གྲགས་པ་ལས་འདིར་ཟབ་མོ་དག་སྣང་གི་ཆོས་སྡེ་ཡིན། དེ་ལའང་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་རྣམས་ལས་སྔ་ཕྱིར་བྱོན་པ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྨིན་གྲོལ་ལས་ཚོགས་མཐའ་ཡས་པ་མཆིས་པ་ལས། འདིར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྩ་བ་ལམ་ཟབ་མོ་བླ་མའི་སྒྲུབ་
ཐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག །རྒྱལ་དབང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཉིད་སླར་ཡང་རྩོད་དུས་སྐྱེ་དགུའི་མགོན་དུ་བྱོན་པ། འཕགས་པའི་ཡུལ་གྱི་མཆོག་གི་གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་དང་གོ་འཕང་རྣམ་དབྱེར་མེད་པ་མཚན་མཆོག་ལྔ་ལྡན་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཚིག་ཉུང་དོན་ཟབ་བྱིན་རླབས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་ཤིང། གྲུབ་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་བཀའ་བབས་ཆེན་པོ་ལྔའི་གདམས་ངག་གི་སྙིང་པོ་ཡང་བཅུད་དུ་ཕྱུང་བ་འདིའང་། རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་དང་པཎ་ཆེན་བི་མ་ལ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱི་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་བཀའ་བབས་བདུན་གྱི་མངའ་བདག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཅིང་གཟིགས་པ་༧འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའམ་གསང་མཚན་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ་གང་ཉིད།དགུང་ལོ་བཅོ་ལྔ་པ་རབ་ཡིད་ཤིང་ཕོ་རྟ་ལོ་སྟོན་ཟླ་འབྲིང་པོའི་ཚེས་བཅུ་བཞིའི་ཐོར་རངས་ལ་མནལ་ལམ་དུ་ས་ཆ་འདི་ཡིན་ངོ་མ་འཚལ་བའི་ཁང་བཟང་བཀོད་ལེགས་པའི་ནང་དུ། མཎྜལ་དམར་ཟླུམ་ཆེན་པོ་ཞིག་གི་སྟེང་དུ་སྤྲིན་དཀར་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པའི་དབུས་གྲུབ་ཆེན་ཐང་རྒྱལ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་བཅས་པའི་མདུན་དུ་དབང་རྫས་རྣམས་བཀོད་པས་དབང་བསྐུར་ཅིང་གདམས་པ་བསྩལ། མནལ་ལས་སད་པ་ན་གྲུབ་ཆེན་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་ཞིང་གདམས་པ་ངོ་སྤྲོད་
ཤློ་ཀ་གཅིག་བསྩལ་ནས་ཉིད་ལ་ཐིམ་པས་སྨིན་གྲོལ་གདམས་པའི་སྐོར་ཐུགས་ལ་ལམ་མེར་གསལ་བས་བཅོ་ལྔའི་ཉིན་གྲུབ་ཐོབ་ཐུགས་ཐིག་གི་ལས་བྱང་སོགས་གཏན་ལ་ཕབ་པར་མཛད། སླད་ནས་ཀྱང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ལྟས་ཡང་ཡང་དུ་བྱུང་བ་དང་། ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་བོགས་འདོན་འབྲས་བུ་སྟེ་བཀའ་བབས་ལྔའི་གདམས་ངག་རིང་བརྒྱུད་བར་མ་ཆད་པ་གསན་ཅིང་ཉེ་བརྒྱུད་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་སུ་གྱུར་པ་ཉིད། དགུང་གྲངས་ཞ

【汉语翻译】
正行：令诸弟子沐浴而出，遣除魔障，以谛实力驱逐，明观防护轮而作禁制，抛散、收摄鲜花，明晰发心，说法之差别。于此当宣说者，秘密真言金刚乘宁玛派中，以教言、伏藏、净相之三大传承著称，此处乃甚深净相之法类。其中，从获得成就之持明瑜伽士们，先后涌现无量三根本之成熟解脱事业，此处乃加持之根本，甚深上师修法之支分。胜者莲花生大士再次于争时降临为众生怙主，与圣地之殊胜大成就者们果位无别，具足五种殊胜名号之无死成就自在者，唐东嘉波之修法，言简意赅，加持尤为殊胜，且将大成就者本人五大教言传承之精华提炼而出。此亦是至尊妙音之幻化，大阿阇黎妙音友与班智达无垢友善知识之形象显现，七传承之自在主，一切知见者，蒋扬钦哲旺波或密名光明幻化金刚者。十五岁时，饶迥木马年（1834年）仲秋十四日黎明，梦中于不知此地为何处之装饰精美之楼阁内，于一大红色圆形坛城之上，于极其美丽之白云中央，大成就者唐东嘉波与五空行母等之前，陈设灌顶之物，而赐予灌顶及教言。醒来后，亲见大成就者，并开示教言
一颂（梵文天城体：Śloka，梵文罗马拟音：Śloka，汉语字面意思：颂），融入自身，成熟解脱之法类于心中清晰显现，故于十五日确定成就者心滴之仪轨等。之后，加持之相屡屡显现，且听闻见修行果，即五大传承之教言长传不断，近传如水乳交融。年事

【英语翻译】
The main empowerment: The disciples are bathed and brought forth. Obstacles are destroyed and dispelled by speaking the power of truth. The protective circle is clearly established and boundaries are set. Flowers are scattered and gathered, and the generation of bodhicitta is made clear. The distinction of Dharma teachings. What is to be explained here is that among the three great transmissions of the early translation Nyingma school of secret mantra Vajrayana, namely, the transmissions of the teachings, treasures, and pure visions, this is a profound Dharma category of pure visions. Among them, from the vidyadhara yogis who have attained siddhis, countless ripening and liberating activities of the three roots have arisen successively. Here, it is the root of blessings, a branch of the profound path of the guru sadhana. The victorious Padmasambhava himself once again appeared as the protector of beings in the age of strife. He is inseparable in status from the supreme great accomplished ones of the noble land, the immortal accomplished master Thangtong Gyalpo, who possesses five supreme names. His sadhana is concise and profound, and his blessings are particularly outstanding. Moreover, the essence of the five great precept transmissions of the great accomplished one himself has been extracted. This is also an emanation of the venerable Manjushri, appearing in the form of the great acharya Manjushrimitra and the pandita Vimalamitra, the master of the seven transmissions, the all-knowing and all-seeing Jamyang Khyentse Wangpo, or the secret name Odsel Trulpai Dorje. At the age of fifteen, on the fourteenth day of the middle autumn month of the Wood Horse year of the Rabjung cycle (1834), at dawn, in a dream, within a beautifully decorated mansion in a place unknown, upon a large red circular mandala, in the center of extremely beautiful white clouds, in front of the great accomplished one Thangtong Gyalpo and the five classes of dakinis, the objects of empowerment were arranged, and empowerment and instructions were bestowed. Upon awakening from the dream, the great accomplished one was directly seen, and the instructions were introduced.
A verse (藏文：ཤློ་ཀ，梵文天城体：Śloka，梵文罗马拟音：Śloka，汉语字面意思：颂) was bestowed and dissolved into himself, and the category of ripening and liberating instructions clearly appeared in his mind. Therefore, on the fifteenth day, the sadhana of the accomplished one's heart drop, etc., was determined. Thereafter, signs of blessings repeatedly appeared, and the instructions of the five great transmissions, namely, view, meditation, conduct, and fruition, were heard continuously without interruption, and the near transmission became like a confluence of rivers. Age

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ེ་བདུན་བཞེས་པའི་ཚེ་གནས་དུས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བརྟེན་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་བཀྲ་ཤིས་ཟླ་གམ་དབང་གི་ཕུག་པར་བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་མཆོག་གི་འདུས་པ་གསུམ་ལ་སྨིན་གྲོལ་བདུད་རྩི་ཐོག་མར་བསྩལ། རིམ་གྱིས་སྣོད་ལྡན་ཡོངས་ལ་སྤེལ་བར་མཛད་པའི་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཏིག་གི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་ཉིད་ཁྱབ་བདག་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང༔ དབྱེར་མེད་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དགོངས༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ༔ འཇུག་ཅིང་སྨིན་པའི་བཀའ་དྲིན་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ།
བླ་མ་དང་རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་ཐ་དད་མེད་པ་ལ་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སྡིག་པ་མི་དགེ་བའི་ལས་མཐའ་དག་བཤགས་པ་དང་། གཞན་དོན་སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་སྡོམ་པ་བླངས་ཏེ་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རླབས་པོ་ཆེ་སྤྱོད་པར་དམ་བཅའ་བ་དང་། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཁོར་གསུམ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་དབྱིངས་སུ་ལ་བཟླ་བ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམས་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ བླ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རང་ལས་ཡེ་ཤེས་ཤར་བའི་སྐུ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་བར་ཆད་སེལ༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས༔ འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱ་སྙམ༔ སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང༔ སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱད༔ དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་སྟོང་གསལ་བསྒོམ༔ ཞེས་ལན་གསུམ། དེ་དག་
གིས་དབང་གི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་རྣམས་གྲུབ་ནས། དབང་དངོས་ལ་བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་ཚིག་དབང་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བཅས་རྣམ་པ་ལྔར་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་བཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་

【汉语翻译】
在七岁时，依靠处所和时间的吉祥圆满的缘起，于成就无死的殊胜处所吉祥月岩（བཀྲ་ཤིས་ཟླ་གམ་，Tashi Dagam）权能洞穴中，首次对我们具缘殊胜的三众赐予成熟解脱甘露。逐渐地，为了使具器者普遍获得，通过修持大成就者心滴的甚深成熟法等方式衔接，开始献曼扎。导师您真实显现为遍主成就自在之大主，以不可动摇的信心和强烈的敬仰，合掌并献上鲜花，请跟随念诵此祈请文：遍主金刚萨埵与，无别具德上师垂念，于大解脱之胜城中，祈赐进入成熟之恩德。念诵三遍。为了使相续完全清净。
在上师和至尊大成就者无二无别，三根本护法如云般围绕的面前。我与如虚空般无边的众生，直至获得菩提果之间皈依，忏悔所有罪恶不善之业，发愿为利他而生起殊胜菩提心，受持进入菩提行之律仪，并发誓行持秘密真言之广大行。所有这些也都在远离三轮戏论的法界中修持，为了获得证悟实相菩提心，请跟随念诵：以慈悲力行利生，皈依上师众，自显智慧生起身，皈依本尊天众，调伏善恶遣除障，皈依空行母众，往昔所积罪障皆忏悔，欲为利生证菩提，发起愿心菩提心，为令有情皆成熟，行持广大秘密咒，实相离戏菩提心，观修自生无边空明。念诵三遍。这些
是灌顶的前行准备。真正的灌顶有宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、句义灌顶、智慧力灌顶等五种。首先，在安置宝瓶灌顶之基时，需要迎请智慧尊，因此，请善加约束身语意的要点，并如此观想。

【英语翻译】
At the age of seven, relying on the auspicious and perfect coincidence of place and time, in the supreme place of accomplishment of immortality, the auspicious Chandra Cave (བཀྲ་ཤིས་ཟླ་གམ་, Tashi Dagam), the power cave, the ripening liberation nectar was first bestowed upon us, the three fortunate and supreme assemblies. Gradually, in order to spread it to all worthy vessels, connecting through the practice of the profound ripening Dharma of the heart essence of the great accomplished one, etc., the mandala is offered. The master himself is actually revealed as the all-pervading great lord of accomplishment and power, with unwavering faith and intense devotion, joining palms and offering flowers, please repeat this prayer: All-pervading Vajrasattva and, inseparable glorious Lama, think of me, in the supreme city of great liberation, please grant the grace of entering and maturing. Recite three times. In order to purify the continuum.
In front of the Lama and the supreme great accomplished one, who are inseparable, surrounded by the three roots and Dharma protectors like clouds. I and all sentient beings as infinite as space, take refuge until we attain enlightenment, confess all sinful and non-virtuous deeds, aspire to generate the supreme Bodhicitta for the benefit of others, take the vows to enter the Bodhisattva conduct, and vow to practice the vast conduct of secret mantra. All of these are also practiced in the realm of reality free from the three wheels of conceptualization, in order to attain realization of the true Bodhicitta, please repeat: Acting for the benefit of beings with compassion, I take refuge in the Lamas, the body arising from the self-arisen wisdom, I take refuge in the Yidam deities, subduing good and evil, removing obstacles, I take refuge in the assembly of Dakinis, I confess all the sins and obscurations accumulated in the past, wishing to attain enlightenment for the benefit of beings, generating the aspiring Bodhicitta, in order to ripen all sentient beings, practicing the vast secret mantra, the true non-conceptual Bodhicitta, meditating on the self-arisen, boundless, empty and clear. Recite three times. These
are the preliminary preparations for the empowerment. The actual empowerment has five aspects: vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, word empowerment, and wisdom power empowerment. First, when establishing the basis for the vase empowerment, it is necessary to invite the wisdom being, therefore, please properly restrain the key points of body, speech, and mind, and visualize as follows.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
སྒོམས་ཤིག །ཆོས་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨ་ཟླ་བ་རི་དྭགས་ཀྲྀཥྞ་སཱ་རའི་པགས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། རང་རང་གི་ཤེས་རིག་མ་བཅོས་པའི་རང་མདངས་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཞལ་རས་དཀར་ལ་སྣུམ་ཞིང་དབུ་སྐྲ་སིལ་བུར་ཡོད་པ། སྤྱན་དཀྱུས་རིང་ལ་ཞི་བ་སྙིང་རྗེའི་ཚུལ་གྱིས་གཟིགས་པ། ཕྱག་གཡས་སྐྱབས་སྦྱིན་ལས་མཐེབ་མཛུབ་སྦྱར་བ་ཆོས་འཆད་ཀྱི་རྣམ་པ། གཡོན་མཉམ་གཞག་མཛད་ཅིང་ན་བཟའ་རས་དཀར་གྱི་སླེ་བེར་གསོལ་བ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་འོད་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་སྤྱི་བོར་ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དམར་པོ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན། ཕྱག་མཉམ་གཞག་ལྷུང་བཟེད་འཛིན་ཅིང་ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་པད་ཟླ་ལ་བཞུགས་པ། མགྲིན་པར་ལོངས་སྐུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དཀར་པོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཆས་ཅན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ཐལ་སྦྱར་ཤེལ་ཕྲེང་པད་དཀར་བསྣམས་ཤིང་
ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་པད་ཟླ་ལ་བཞུགས་པ། ཐུགས་ཀར་རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་དམར་གསལ་ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་ཅན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པས་དབྱུག་ཏོ་དང་སྡིག་མཛུབ་མཛད་པ། ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་པད་ཉི་ལ་རོལ་པ། འཁོར་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་སྡེ་ལྔ་དང་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བའི་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས། བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོར་ཁྱབ་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། འབེབ་པའི་རྫས་དང་ཌཱ་དྲིལ་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ། ཨོཾ༔ ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ་སྣང་མཐའ་ཡས༔ རང་བཞིན་ལོངས་སྐུ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཐུགས་རྗེས་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དབྱེར་མེད་གྲུབ་པའི་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྣང་སྟོང་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ཕྱིར༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བར་རོལ་པའི་གར༔ མཚན་དཔེའི་ངང་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྣང་གྲགས་རིག་གསུམ་ལྷ་སྔགས་དང༔ ཆོས་སྐུའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་སྒྱུར༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔
ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ

【汉语翻译】
禅修吧！一切法皆为空明自性，在你们所处的莲花、月亮、黑鹿（梵文天城体：कṛṣṇa sāra，梵文罗马拟音：kṛṣṇa sāra，汉语字面意思：黑色的精华）皮座之上。各自的觉性，未加修饰的自性光芒，成就自在之身，金刚化身，面容白皙油润，头发蓬松。双眼细长，以寂静慈悲之态注视。右手施予救护，拇指与食指相捻，呈说法之相。左手结禅定印，身着白色丝绸法衣。双足金刚跏趺坐，于智慧的自性光芒、虹光、明点之中安住，顶轮为法身无量光佛，红色，具化身装束。双手结禅定印，持钵，双足跏趺坐于莲花月轮之上。喉间为报身白观音，具圆满报身装束，一面四臂，双手合掌，持水晶念珠、白莲。双足跏趺坐于莲花月轮之上。心间为马头明王大自在，红色明亮，忿怒相，一面二臂，持钺刀与期克印。双足伸屈，嬉戏于莲花日轮之上。周围环绕着五部智慧空行母与持明空行母之海会，三处为金刚三之自性，以三字种子字标示。上师的心间也放射出不可思议的光芒。三身诸佛的刹土遍布无尽法界，以意念劝请，一切皆化现为大成就者的金刚身形，融入你们，生起大智慧的加持融入自相续的信心。伴随着降临的物品、手鼓、铃声和乐音：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！本体法身无量光，自性报身观世音，大悲化身莲花生，无别成就黑汝嘎，根本传承上师本尊，勇士空行海会众，三处圆满坛城中，为赐显空瓶灌顶，幻化网中作舞嬉，祈请从相好中降临，于此殊胜处赐予加持，愿将显现、声响、觉知三者，转化为本尊、咒语，以及法身的大智慧，赐予殊胜与共同成就！

身（藏文：ཀཱ་ཡ་，梵文天城体：काया，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身）智（藏文：ཛྙཱ，梵文天城体：ज्ञा，梵文罗马拟音：jñā，汉语字面意思：智）

【英语翻译】
Meditate! All phenomena are of the nature of clear light emptiness. On the lotus, moon, and deer skin seat where you are situated. Your own awareness, the unadulterated radiance of your own nature, the accomplished sovereign body, the Vajra incarnate, with a white and radiant face and flowing hair. Eyes long and gazing with peaceful compassion. The right hand in the gesture of refuge, thumb and forefinger joined in the teaching gesture. The left hand in meditative equipoise, wearing a white silk robe. Seated in the vajra posture, in the midst of the self-radiance of wisdom, rainbows, and bindus, at the crown of the head is the Dharmakaya Amitabha, red, with the attire of a Nirmanakaya. Hands in meditative equipoise, holding a begging bowl, seated on a lotus and moon seat. At the throat is the Sambhogakaya White Avalokiteshvara, with the complete attire of the Sambhogakaya, one face and four arms, hands in prayer, holding a crystal mala and a white lotus.
Seated on a lotus and moon seat. At the heart is Hayagriva Wangchen, red and radiant, in wrathful form, one face and two arms, holding a vajra chopper and a threatening gesture. Legs extended and bent, playing on a lotus and sun seat. Surrounded by the five classes of wisdom dakinis and the ocean of vidyadhara dakinis, the three places marked with the three seed syllables, the essence of the three vajras. From the heart of the master also emanates inconceivable light. The fields of the three kayas of the gurus pervade the infinite realms, and by urging their samaya, all appear in the form of the great accomplished ones' Vajra bodies, dissolving into you, generating faith that the blessings of great wisdom enter your being. With the substances of descent, the damaru, bell, and melodies: Om (Tibetan: ཨོཾ，Sanskrit Devanagari: ओ，Sanskrit Romanization: oṃ，Literal Chinese meaning: Om)! Essence Dharmakaya Amitabha, Nature Sambhogakaya Avalokiteshvara, Compassion Nirmanakaya Padmasambhava, Inseparable Accomplished Heruka, Root and Lineage Gurus, Yidam Deities, Heroes and Dakinis, Together with the assembly, From the mandala complete with the three seats, For the sake of bestowing the vase empowerment of appearance and emptiness, Dancing in the net of illusion, Please descend from the signs and examples, Bestow blessings in this supreme place, Transform appearance, sound, and awareness into deities and mantras, And into the great wisdom of the Dharmakaya, Grant supreme and common siddhis!

Body (Tibetan: ཀཱ་ཡ་，Sanskrit Devanagari: काया，Sanskrit Romanization: kāya，Literal Chinese meaning: Body) Wisdom (Tibetan: ཛྙཱ，Sanskrit Devanagari: ज्ञा，Sanskrit Romanization: jñā，Literal Chinese meaning: Wisdom)

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དབབ། དེ་ལྟར་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་གཉུག་མའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་གཅིག་པས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་སྤྱི་བོ་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་སྩོལ་བར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ ཀ་དག་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ ལྷུན་གྲུབ་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར༔ ཟུང་འཇུག་ཐུགས་རྗེ་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་སྣང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་གནས་འགྱུར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྟན་པར་བྱ། དེའི་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་སྐུའི་བྱིན་རླབས་བྱ་བའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བ་ནས་ཞུགས་ཏེ་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་
པར་མོས་ཤིག །སྐུ་རྟེན་སྤྱི་བོར་བཀོད་ལ། ཨ༔ གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཉེ་རྒྱུའི་བདེ་སྟེར་ཌཱ་ཀི་བཅུ་དྲུག་རོལ༔ རྩ་ཁམས་དྭངས་མའི་གཟུགས་སུ་མངོན་གྱུར་ནས༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྐབས་འདིར་བསྐྱེད་རིམ་བཤད་ཅིང་སེམས་འཛིན་པར་གསུངས་པས། འདི་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་དང་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཐོབ་ཕྱིན་ཆད་སྣོད་བཅུད་ཐ་མལ་དུ་ལྟ་བའི་འཛིན་ཞེན་སྤངས་ཏེ་ཅིར་སྣང་ལྷའི་འཁོར་ལོར་ཤེས་པས་སྣང་སྟོང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ལམ་ཁྱེར་ལ་བརྩོན་དགོས། དེའང་སྐབས་འདིར་ནི་དབང་རབ་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་དང་མཐུན་པའི་བསྐྱེད་ཚུལ་གསུངས་པས་འདི་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱ་སྟེ། ཆོས་ཅན་སྤྲོས་པའི་མཚན་མ་མཐའ་དག་ཀ་དག་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། དེའི་ངང་ལས་ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་གྱི་རིག་གདངས་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་འཁྲིགས་པའི་དབུས་སུ་ཟུང་འཇུག་རང་རིག་གི་ངོ་བོ་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ། བདེ་སྟོང་ད

【汉语翻译】
那 班匝 阿贝夏亚 阿 阿 阿 吽 吽 吽，如是降临。如是，观想使灌顶之智慧加持的传承，与本来的金刚三身无别而稳固。谛叉 班匝，如是将金刚杵置于头顶。再次，从上师的心间放射光芒，迎请充满虚空的灌顶本尊，与上师融为一体，以具足诸多吉祥之相的珍宝宝瓶，充满智慧甘露之水流，从头顶明显地赐予灌顶之仪轨。将宝瓶置于头顶。嗡！本来清净童子瓶身之城市中，任运成就虹光明点的坛城显现，双运大悲甘露之灌顶，愿身体显现转为化身！根本咒语和，卡拉夏 阿毗钦扎 嗡！如是布施瓶水。观想安住于虚空的灌顶诸神也融入于你。嗡 索 札 谛叉 班匝 亚 梭哈，如是稳固。其后，为了结缘身之加持，从面前大成就者的身像中，智慧之身如一灯分二的形态而来。观想从你们的额头进入，融入身体，与不死金刚身无别。将身像置于头顶。啊！从大成就者身之坛城中，近传承赐予安乐的十六空行嬉戏，于脉界清净之形显现，赐予不死持明成就之灌顶！嘎亚 阿毗钦扎 嗡！此时宣说生起次第并摄持心意，如是说。因此，在获得瓶灌顶和身之加持后，舍弃将器情视为庸常的执着，了知一切显现为本尊的轮涅，因此要精勤于显空生起次第的道用。而且，此时宣说了与极喜阿底瑜伽相应的生起次第，因此应当如是修持。所法一切戏论之相，皆融入本来清净离戏之法界。其境界中，任运光明之觉性光芒，金刚链，虹光明点密布的中央，双运自性之自性成就自在者汤东嘉波。乐空不

【英语翻译】
Na Vajra Abeshaya A A A Hum Hum Hum, thus descend. Thus, visualize that the lineage of the empowerment of wisdom blessing is inseparable from the original three vajras and is stable. Tishta Vajra, thus place the vajra on the head. Again, rays of light radiate from the heart of the master, and the empowerment deities filling the sky are invited, and the master is united, with many auspicious aspects, with a precious vase filled with the stream of wisdom nectar, from the crown of the head, manifestly bestow the ritual of empowerment. Place the vase on the head. Om! In the city of the primordially pure youthful vase body, the spontaneously accomplished mandala of rainbow light drops appears, the empowerment of the union of great compassion nectar, may the body appearance transform into the nirmanakaya! Root mantra and, Kalasha Abhisinca Om! Thus bestow the vase water. Visualize that the empowerment deities residing in the sky also dissolve into you. Om Su Pratishtha Vajraya Svaha, thus stabilize. After that, in order to connect with the blessing of the body, from the image of the great accomplished one in front, the wisdom body comes in the form of one lamp dividing into two. Visualize that it enters from your foreheads and dissolves into the body, becoming inseparable from the immortal vajra body. Place the body image on the head. Ah! From the mandala of the body of the great accomplished one, the sixteen dakinis who give bliss of the near lineage play, appearing in the form of pure essence of the channels and elements, bestow the empowerment of immortal vidyadhara accomplishment! Kaya Abhisinca Om! At this time, it is said to explain the generation stage and hold the mind. Therefore, after obtaining the vase empowerment and the blessing of the body, abandon the clinging to seeing the vessel and contents as ordinary, and know that all appearances are the wheel of deities, therefore, one must diligently practice the path of appearance and emptiness generation stage. Moreover, at this time, the generation stage corresponding to Atiyoga of great joy is explained, therefore, it should be practiced as follows. All phenomenal aspects of elaboration dissolve into the primordially pure, free from elaboration, dharmadhatu. In that state, the spontaneously accomplished luminosity of awareness, the vajra chain, in the center of the dense rainbow light drops, the union of self-awareness, the nature of the accomplished one, the lord of power, Thangtong Gyalpo. Bliss and emptiness not

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
བུ་མའི་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར་བའི་བརྡར་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན། ས་བཅུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་རྫོགས་པས་དབུ་སྐྲ་ལྕང་ལོ་ཐོར་ཚུགས་སུ་བཅིངས་པ། ཡེ་ཤེས་དང་ཡོན་ཏན་ཚད་མེད་པའི་བརྡར་ན་བཟའ་རས་དཀར་གྱི་སླེ་བེར་གསོལ་བ། སྐུ་གསུམ་གྱི་གོ་འཕང་བརྙེས་པས་ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་
པ། རྟོག་ཚོགས་ཟད་སར་འཁྱོལ་བས་གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་བསྣམས་པ། འཆི་མེད་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་བརྙེས་པས་གཞོན་ནུ་བཅུ་དྲུག་གི་ལང་ཚོ་ཅན་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་རྫོགས་པ། དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་སྩོལ་བས་ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་སྤྱི་བོར་རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན། མགྲིན་པར་ལོངས་སྐུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་འགྲོ་འདུལ། ཐུགས་ཀར་རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་ཁྲོ་ཆས་པད་དབྱུག་བསྣམས་པ། འཁོར་དུ་ཌཱ་ཀི་སྡེ་ལྔ་དང་རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་སྤྲིན་འཁྲིགས་པ་ལྟ་བུས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པར་གསལ་ཐོབ་ལ་སེམས་འཛིན་པར་ཞུ། ཞེས་དར་གཅིག་སེམས་བཟུང་དུ་གཞུག །དེ་ལྟ་བུའི་བསྐྱེད་རིམ་རྣམ་པ་གསལ་བ། རྣམ་དག་དྲན་པ། ང་རྒྱལ་བརྟན་པའི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པས་རིམ་པ་དང་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱ་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་ཐུན་མོང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང་ཁྱད་པར་སྣང་སྟོང་སྤྲོས་བྲལ་ལྟ་བ་བློ་འདས་དབུ་མ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །ཞེས་དག་པ་བརྗོད། ཨོཾ༔ སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་འཁྲུལ་པ་དབྱིངས་སུ་དག༔ ཆོས་ཀུན་ཆོས་ཉིད་གཅིག་གི་རོལ་པར་སྨིན༔
ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཧེ་རུ་ཀ༔ གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་པས་མངའ་གསོལ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་ཕྱི་མ་རྣམས་ལའང་འགྲེ །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གོ་སར་པད་ཟླ་རི་དྭགས་ཀྱི་པགས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། རང་རིག་གི་ངོ་བོ་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་བྱེ་རུ་ལྟར་དམར་ལ་དྭངས་པ། དབུ་སྐྲ་དམར་ནག་ལི་བ། སྤྱན་རྩ་དམར་ཟླུམ་ངར་གཟིགས་ཅན། ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ཚེ་བུམ་བདུད་རྩིས་གང་བ་འཛིན་པ། ན་བཟའ་རས་དཀར་གྱི་སླེ་བེར་གསོལ་ཞིང་ཞ

【汉语翻译】
为了象征与女性法界结合，身色白里透红，圆满了十地智慧之轮，所以头发结成散乱的发髻。为了象征无量智慧和功德，身穿白色布料的禅带。由于获得了三身的果位，所以右手持金刚杵于胸前。
由于穷尽了分别念，所以左手以等持式捧着盛满甘露的颅碗。由于获得了不死寿命自在持明，所以具有十六岁少女的青春，具足妙相和随好。由于能自然成就二利，所以双足跏趺坐在莲花日月垫上，顶上有种姓主无量光佛化身像。喉间是报身观世音调伏众生。心间是马头明王大自在，忿怒装，手持莲花杖。周围被五部空行母和持明勇士空行母的云聚般的眷属围绕而安住，请清晰地观想并专注。这样稍微作意专注。像这样生起次第的形象清晰，清净的忆念，具有稳固的慢心的特点，所以要使第一阶段的禅定达到圆满。这样一来，在外在有相的坛城中获得宝瓶灌顶。清净身体的垢染。能够修持共同道的生起次第和殊胜的显空无别、离戏的见解，超越思维的大中观。成为能现前果位金刚化身之身的有缘者。这样说清净语。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！ 显现世间器情之迷乱于法界中净除！ 诸法皆成熟为法性一味之游舞！
内外他三无别黑汝嘎！ 愿成就大士之身得吉祥！ 以此加持并散花，后面的也同样进行。第二，为了安立秘密灌顶的基础，迎请智慧尊，请这样观想。从空性中，在你们各自的位置上，在莲花月亮和鹿皮的座垫上。自明觉的体性成就的自在语金刚圆满报身，像珊瑚一样红而透明。头发红黑相间。眼圈红圆，目光锐利。双手在等持印上捧着盛满甘露的长寿宝瓶。身穿白色布料的禅带，

【英语翻译】
As a symbol of union with the female realm of Dharma, the body is white with a reddish glow. Having perfected the wheel of wisdom of the ten bhumis, the hair is tied in a loose topknot. As a symbol of immeasurable wisdom and qualities, wearing a white cotton shawl. Having attained the state of the three kayas, the right hand holds a vajra at the heart.
Having exhausted the assembly of thoughts, the left hand holds a kapala filled with nectar in equipoise. Having attained the immortal life empowerment of the vidyadhara, possessing the youth of a sixteen-year-old maiden, complete with marks and signs. Bestowing the spontaneous accomplishment of the two benefits, the feet are seated in the lotus posture on a sun and moon cushion, with the lineage lord Amitabha in the form of an emanation at the crown of the head. At the throat is the enjoyment body Avalokiteśvara taming beings. At the heart is Hayagriva the Great Powerful One, in wrathful attire, holding a lotus staff. Surrounded by a retinue like a gathering of clouds of the five classes of dakinis and vidyadhara heroes and heroines, please visualize clearly and focus the mind. Thus, briefly hold the mind in focus. Such a clear appearance of the generation stage, pure recollection, with the characteristic of stable pride, therefore, it is necessary to bring the samadhi of the first stage to completion. In this way, in the external symbolic mandala, the vase empowerment is obtained. The defilements of the body are purified. One is empowered to practice the common path of the generation stage and the uncommon view of appearance and emptiness being inseparable, free from elaboration, and the great Madhyamaka beyond the mind. One is made capable of manifesting the result, the vajra nirmanakaya. Thus, speak the pure words. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)! May the illusion of the world and its contents be purified in the realm of Dharma! May all phenomena ripen into the play of the single nature of Dharma!
May the auspiciousness of the body of the great accomplished one, Heruka, be inseparable from inner, outer, and other! With this, bless and scatter flowers, and proceed in the same way for the subsequent ones. Second, in order to establish the basis for the secret empowerment, invite the wisdom being, please visualize in this way. From within emptiness, on the lotus moon and deer skin cushion in your respective places. The self-aware essence, the powerful speech vajra, the complete enjoyment body, red and clear like coral. The hair is reddish-black. The eyes are red and round, with a sharp gaze. The two hands hold a long-life vase filled with nectar in the mudra of equipoise. Wearing a white cotton shawl,

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
བས་སྐྱིལ་ཀྲུང་འཇའ་ཟེར་གྱི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་སྤྱི་བོར་ཆོས་སྐུ་མགྲིན་པར་ལོངས་སྐུ་ཐུགས་སྟོད་དུ་རྟ་མགྲིན་རྣམས་བཞུགས་པ། འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས། བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོར་ཁྱབ་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་གསུང་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཨོཾ༔ ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། ཚོགས་དང་བཅས༔ ཨེ་ཝཾ་
མཉམ་སྦྱོར་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ གསལ་སྟོང་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཕྱིར༔ བདེ་ཆེན་དྲྭ་བར་རོལ་པའི་གར༔ སོར་རྟོག་ངང་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་སོགས་དང་། སྔགས་ཀཱ་ཡའི་མལ་དུ། ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་སོགས་སྦྱར་ལ་དབབ། སྔགས་ཀྱིས་བརྟན། སློབ་དཔོན་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་རང་འོད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཀར་དམར་འདྲེས་པའི་རྒྱུན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་མྱོང་བ་ཙམ་གྱིས་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུའི་རྟོག་ཚོགས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། གསལ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མོས་ཤིག །བྷནྡྷའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཨཱ༔ ཀློང་ལྔ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་བྷནྡྷ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་བདེ་བའི་དབང་བསྐུར་བས། རླུང་སྔགས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་གནས་འགྱུར་ཤོག༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྗེས་འབྲེལ་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་བྱ་བའི་སླད་དུ། གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་མགྲིན་པ་ནས་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཨཱ་དི་ཀཱ་དིའི་སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པ་ནས་ཞུགས་ཏེ་ངག་ལ་ཐིམ་པས་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །དབྱངས་
གསལ་ཡིག་འབྲུ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཨཱ༔ གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཨེ་ཝཾ་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེའི་གླུ་བླངས་པས༔ ལས་རླུང་དབུ་མའི་གྲོང་དུ་ཕྱག་བྱས་ནས༔ གྲགས་སྟོང་བརྗོད་པ་བྲལ་བའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཐུན་མོང་བཟླས་པའི་ལུང་བླང་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་གཉ

【汉语翻译】
因此，在彩虹光芒的环绕中安住，头顶是法身，喉间是报身，心间是马头金刚。周围是空行母的聚会所环绕，三处以三个字（嗡啊吽）标示。从上师的心间，也放射出不可思议的光芒。上师三身的净土遍布无垠的海洋，通过激发誓言，一切都以大成就者的金刚语的形式显现，并悄然融入你们，生起对传承伟大智慧加持的信心。嗡 (ཨོཾ་，oṃ，om，嗡)！本体法身等如上。与眷属一起！诶旺。
从双运坛城中，为了清净空性的秘密灌顶，在大乐网中嬉戏的舞姿，从自证中祈请降临。至胜之处等，以及咒语身处。加入语智等并降临。以咒语稳固。上师大成就者与自光智慧的空行母融合，红白菩提心交融的血脉，一切佛陀汇集的本体与颅器甘露融为一体，你们仅仅体验到，八十自性的分别念就融入法界。请信受体验明空智慧！给予颅器的甘露。啊 (ཨཱཿ，āḥ，ah，啊)！五界母性的虚空颅器中，具备五种智慧的菩提心血脉，通过无二方便智慧的安乐灌顶。愿风咒转为圆满报身！菩提吉打 阿比钦扎 啊 (བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，bodhicitta abhiṣiñca āḥ，菩提心，灌顶，啊)！为了后续言语的加持。从大成就者的喉咙中，显现出汇集了言语加持的本体，无数的原始本初咒语的字母。从你们的喉咙进入，融入语言，请信受与不可摧毁的金刚语无别！声
将明咒字母置于喉间。啊 (ཨཱཿ，āḥ，ah，啊)！从大成就者的语之坛城中，诶旺双运唱诵金刚歌，业风在中脉之城中顶礼，赐予声空离言的灌顶！语 阿比钦扎 啊 (ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，vāka abhiṣiñca āḥ，语，灌顶，啊)！为了接受共同念诵的传承，请如此观想。上师和你们二者

【英语翻译】
Therefore, abide in the midst of rainbow light, with the Dharmakaya at the crown, the Sambhogakaya at the throat, and Hayagriva at the upper heart. Surrounded by a gathering of dakinis, the three places are marked with three syllables (Om Ah Hum). From the heart of the master, countless rays of light also emanate. The pure lands of the three kayas of the lama pervade the boundless ocean, and by stimulating the samaya, everything appears in the form of the Vajra speech of the great accomplished one, and quietly merges into you, generating faith in the blessing of the great wisdom of the lineage. Om (ཨོཾ་，oṃ，om，Om)! The essence of Dharmakaya, etc., is as above. Together with the retinue! E-vam.
From the union mandala, for the sake of the secret empowerment of clear emptiness, the dance that plays in the great bliss net, please descend from self-realization. At this supreme place, etc., and in the abode of mantra kaya. Add Vaka Jnana etc. and descend. Stabilize with mantra. The master, the great accomplished one, merges with the dakini of self-luminous wisdom, the lineage of mixed red and white bodhicitta, the essence of all Buddhas gathered together, merges into one taste with the nectar of the skull cup, and just by experiencing it, the eighty innate conceptualizations dissolve into the sphere. Please believe in experiencing the wisdom of clarity and emptiness! Give the nectar of the skull cup. Ah (ཨཱཿ，āḥ，ah，Ah)! In the sky of the five-realm mother's skull cup, the lineage of bodhicitta with five wisdoms, through the empowerment of inseparable skillful means and wisdom. May the wind mantra transform into the perfect Sambhogakaya! Bodhicitta Abhishincha Ah (བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，bodhicitta abhiṣiñca āḥ，Bodhicitta, Abhisheka, Ah)! For the sake of the subsequent blessing of speech. From the throat of the great accomplished one, the essence of the combined blessing of speech, countless letters of the Adi-Kadi mantra, appear. Entering from your throats and dissolving into speech, please believe that it is inseparable from the indestructible Vajra speech! Sound
Place the clear mantra letters on the throat. Ah (ཨཱཿ，āḥ，ah，Ah)! From the speech mandala of the great accomplished one, E-vam, singing the Vajra song of union, the karma wind prostrates in the city of the central channel, bestowing the empowerment of sound-emptiness beyond expression! Vaka Abhishincha Ah (ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，vāka abhiṣiñca āḥ，Speech, Abhisheka, Ah)! In order to receive the transmission of common recitation, please visualize as follows. The master and you two

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ིས་ཀའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླ་ལ་འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་པད་ཞྭ་ཆོས་གོས་བེར་ཕྱམ་སོགས་རྒྱན་ཆ་ལུགས་རྫོགས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་དང་བནྡྷ་བསྣམས་པའི་སྐུར་གསལ་བའི་ཐུགས་དབུས་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་བའི་ནང་དུ་ཧྲཱིཿཡིག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ལྡན་རེ་རེ་གསལ་ཐོབ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐའ་སྐོར་དུ་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་དེ་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱངས། ཚུར་འདུས་པས་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་མཐའ་དག་ཐོབ་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། ཁྱད་པར་གྱི་
བཟླས་པའི་ལུང་གི་སླད་དུ། ཐུགས་ཀའི་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྐུའི་དབུས་སུ་རྩ་དབུ་མ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ། དེའི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེའི་འབྲུ་གསུམ་དཀར་དམར་མཐིང་བའི་མདོག་ཅན་བརྩེགས་མར་གནས་པ་ལ་སེམས་གཏོད་ལ། རླུང་རང་བབ་ཀྱི་འཇུག་པ་ཨོཾ། གནས་པ་ཨཱཿ འབྱིན་པ་ཧཱུྃ་དང་སྦྱར་བའི་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བྱས་ལ་རྡོར་བཟླས་ཉེར་གཅིག་གམ་བདུན་ཙམ་བྱར་གཞུག །འདི་ལྟར་གསང་བའི་དབང་དང་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཐོབ་ཕྱིན་ཆད་སྤྱིར་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ལ་བརྩོན་པ་དང་། ཁྱད་པར་རླུང་དང་གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འབད་དགོས་པས་འདི་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱ་སྟེ། ཐོག་མར་ལུས་གནད་ཙོག་པུ་རྐང་མཐིལ་སྟན་ལ་གཏད། ལག་པ་གཉིས་བསྣོལ་བས་དཔུང་པའི་བར་ལྷུ་ལ་འཇུས། གྲུ་མོ་པུས་མོ་ལ་བཀལ། མགྲིན་པ་ཅུང་ཟད་དགྱེ་བའི་མེ་ཐབ་དྲུག་འཆིང་བཅའ། དམིགས་པའི་གནད་རང་ལུས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མར་བསྒོམས་པའི་ནང་སྟོང་སང་ངེ་བའི་དབུས་དྲང་པོར་རྩ་དབུ་མ་ཁ་དོག་དམར་པོ་མཚན་ཉིད་བཞི་ལྡན་སྤྱི་གཙུག་ནས་གསང་གནས་ཀྱི་བར་ཟུག་པ། གཡས་སུ་རོ་མ་དམར་པོ། གཡོན་དུ་རྐྱང་མ་དཀར་པོ་གཉིས་ཀྱི་མར་སྣེ་དབུ་མར་ཚུད་པ། གནས་བཞིར་འཁྲིལ་བའི་རྩ་མདུད་ཀྱི་རྣམ་པ་ལ་ཡར་སྣེ་སྤྱི་བོ་ནས་རྩ་ཕྲན་བཞི་བཞིར་གྱེས་ཏེ་ཐུར་དུ་གུག་པའི་རྩེ་ཁའི་གཡས་གཡོན་གཉིས།
སྣ་བུག་དང་མིག་དང་རྣ་བ་གཉིས་རྣམས་སུ་ཟུག་པ། བཤང་སྒོར་རླུང་གི་མདའ་གཞུ་སྔོན་པོ་མདེལ་རྩེ་དབུ་མར་ཚུད་པའི་རྩེ་མོར་རཾ་ལས་གཏུམ་མོའི་མེ་རྩ་རྩེ་ཕྲ་བ། རྐེད་པ་ལྡིར་བ། ཁ་དོག་ད

【汉语翻译】
在自身心间的莲花月轮上，观想无死莲花生，具有白红光彩，头戴莲花帽，身着法衣、披风等，圆满一切装饰，手持金刚杵和颅碗，于此身中清晰观想，心间日月嘎巴拉交合之中，清晰观想白色（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，字面意思：舍）字，具有红色光彩，每一个都清晰观想。上师的心命（种子字）是（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，字面意思：舍）字，（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，字面意思：舍）字周围咒鬘右旋，从中发出第二道咒鬘。从口中发出。从你们的口中依次传递，到达心间的（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，字面意思：舍）字周围，从中发出光芒。供养诸佛菩萨。清净众生的二障。回聚时，信受获得一切加持和成就，念诵此咒。嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔） 三遍。特别是
为了念诵的传承。在心间的莲花生身体的中央，观想具有特征的中央脉。其中，观想白色、红色、蓝色三种颜色的金刚种子字重叠安住。让气息自然流入，与安住的（ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马转写：āḥ，字面意思：啊），呼出的（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，字面意思：吽）相结合，进行金刚念诵。这样做了之后，进行二十一次或七次金刚念诵。如此获得秘密灌顶和语加持之后，一般来说要精进金刚念诵。特别是要努力进行气和拙火瑜伽，所以要这样修持：首先，身体姿势是蹲坐，脚底踩在垫子上。双手交叉，将手臂置于肩胛骨之间。手肘放在膝盖上。稍微抬起脖子，进行六处火炉的束缚。观想的要点是，将自身观想为金刚瑜伽母，在空旷的中央，笔直地观想红色、具有四种特征的中央脉，从头顶到密处。右边是红色罗玛脉。左边是白色江玛脉，两者的下端都进入中央脉。在四个位置缠绕的脉结的形状，向上的一端从头顶分出四根细脉，向下弯曲的顶端左右两根。
插入鼻孔、眼睛和两个耳朵中。在肛门处，观想蓝色风箭，箭尖进入中央脉的顶端，（རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马转写：raṃ，字面意思：让）字生出拙火的火苗，尖端纤细。腰部膨胀。颜色是

【英语翻译】
In the lotus moon disc at the heart of oneself, visualize the immortal Padmasambhava, with white and red radiance, wearing a lotus hat, adorned with robes, cloaks, and other ornaments, holding a vajra and a skull cup, clearly visualize in this form. In the center of the heart, within the union of the sun and moon kapala, clearly visualize each white (ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: hrīḥ) syllable, possessing red radiance. The life-force syllable of the master is the (ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: hrīḥ) syllable, around which the mantra garland rotates clockwise, from which a second mantra garland emanates. It emerges from the mouth. Passing sequentially from your mouths, it reaches the (ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: hrīḥ) syllable at the heart, from which rays of light emanate. Offerings are made to the Buddhas and Bodhisattvas. The two obscurations of sentient beings are purified. As it gathers back, believe that all blessings and siddhis are obtained, and recite this mantra. Om Ah Hum Vajra Guru Padma Jnana Dakini Sarva Siddhi Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔) Three times. Especially,
For the sake of the transmission of recitation. In the center of the body of Padmasambhava at the heart, visualize the central channel with its characteristics. Within it, visualize the three vajra syllables of white, red, and blue colors stacked on top of each other. Focus the mind on them. Let the breath naturally flow in, and combine it with the abiding (ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning: Ah), and the exhaling (ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum), and perform the vajra recitation. Having done this, perform twenty-one or seven vajra recitations. After receiving the secret empowerment and the blessing of speech in this way, generally strive in vajra recitation. In particular, one must strive in the yoga of prana and tummo, so practice in this way: First, the body posture is squatting, with the soles of the feet placed on the cushion. Cross the hands and place the arms between the shoulder blades. Place the elbows on the knees. Slightly raise the neck and perform the six-furnace binding. The key point of visualization is to visualize oneself as Vajrayogini, and in the empty center, visualize the red central channel with its four characteristics, extending straight from the crown of the head to the secret place. To the right is the red Roma channel. To the left is the white Kyangma channel, the lower ends of both entering the central channel. The shape of the knots of the channels entwined in four places, the upper end branching out into four subtle channels from the crown of the head, the two right and left tips of which curve downwards.
Inserted into the nostrils, eyes, and two ears. At the anus, visualize the blue wind arrow, the tip of the arrow entering the tip of the central channel, from the (རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Literal meaning: Ram) syllable arises the flame of tummo, the tip of which is slender. The waist is swollen. The color is

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
མར་བ། རེག་བྱ་ཚ་བ་སྟེ་ཆོས་བཞི་ལྡན། སྤྱི་གཙུག་གི་དབུ་མའི་ནང་དུ་ཧཾ་ཡིག་དཀར་པོ་མགོ་བོ་ཐུར་བསྟན་རྣམས་གསལ་ཐོབ། དེ་ནས་རླུང་རོ་དལ་བུས་ལན་གསུམ་བསལ། སྟེང་རླུང་དལ་བུས་དྲངས། འོག་རླུང་ཡར་འཐེན་ནས་ལྟེ་འོག་ཏུ་ཁ་སྦྱར་བའི་རྐྱེན་གྱིས་བཤང་སྒོའི་རླུང་གཡོས་གཏུམ་མོ་སྦར། གཟུག་མོ་བྱི་ཐུར་གྱི་དབྱིབས་འདྲ་བའི་མེ་ལྟེ་འོག་ཏུ་འབར། ཡང་རླུང་རིམ་པར་བཟུང་བས་ལྟེ་བ་དང་། སྙིང་གར་འབར་བའི་དྲོད་ཀྱིས་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་གཡོས་ཏེ་ཐིག་ལེའི་རྒྱུན་མུ་ཏིག་གི་ཕྲེང་བ་ལྟ་བུ་བབ། སྙིང་གའི་མེ་ལ་ཕོག་པས་སོར་སྒྲ་དང་བཅས་པར་གྱུར་ཏེ་བདེ་དྲོད་མཐར་ཐུག་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག་བྱས་ལ་རླུང་འཛིན་ཏུ་གཞུག །རྩ་བའི་ཉམས་ལེན་དེ་འབྱོངས་ནས་གཏུམ་མོ་གོས་སུ་གྱོན་པ། ཟས་སུ་ཟ་བ། གདན་དུ་འདིང་བའི་ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱང་གོམ་པར་བྱ་དགོས་ཤིང་། གཞན་ཡང་སྒྱུ་ལུས་ཆགས་སྡང་རང་གྲོལ། རྨི་ལམ་ཉིང་འཁྲུལ་རང་སངས། འོད་གསལ་གཏི་མུག་རང་སངས་ཏེ་རྩ་བའི་ཆོས་བཞི་དང་། འཕོ་བ་མ་བསྒོམ་སངས་རྒྱས། བར་དོ་རྒྱལ་བ་ལོངས་སྐུ་སྟེ་ཡན་
ལག་གི་ཆོས་གཉིས་དང་བཅས་བོགས་འདོན་ཐབས་ལམ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་གཞུང་ནས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བྱ་དགོས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་དྲི་མ་དག །ལམ་རླུང་དང་གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་སོགས་ཐབས་ལམ་ཟབ་མོས་བོགས་འདོན་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཨོཾ༔ སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་སོགས་ཤིས་བརྗོད་གོང་བཞིན་ལ་སྐུའི་མལ་དུ་གསུང་ཞེས་བསྒྱུར། གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གོ་སར་པད་ཟླ་རི་དྭགས་ཀྱི་པགས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། རང་རིག་གི་ངོ་བོ་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་མདོག་ཅན། དབུ་སྐྲ་དམར་ལྗང་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་པ། སྤྱན་རྡོ་རྗེའི་ལྟ་སྟངས་ནམ་མཁར་གཟིགས་པ། ཕྱག་གཉིས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ། ན་བཟའ་རས་དཀར་གྱི་སླེ་བེར་གསོལ་ཞིང་ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་འཇའ་ཟེར་གྱི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་སྤྱི་བོར་ཆོས་སྐུ་མགྲིན་པར་ལོངས་སྐུ་ཐུགས་སྟོད་དུ་རྟ་མགྲིན་རྣམས་བཞུགས་པ། འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་
ཀྱིས་བསྐོར་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས

【汉语翻译】
玛尔巴。触受暖热，具足四法。于顶髻之梵穴中，观想白色ཧཾ（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：ㄏㄨㄥˋ）字头向下，清晰显现。之后，以缓和之气三次呼出浊气，以缓和之上行气提引，下行气向上提拉，于脐下交合，以此缘起，搅动肛门之气，燃起拙火。形如雌性剃刀之火焰于脐下燃烧。又次第持气，以于脐间及心间燃烧之暖热，摇动顶门之ཧཾ（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：ㄏㄨㄥˋ）字，甘露之流如珍珠项链般降下。击中心间之火焰，发出嗖嗖之声，生起极致之乐暖，作此意念，而入于持气。精通根本之修法后，亦应次第修习拙火为衣、为食、为座之支分。此外，幻身自解脱贪嗔，梦境自清醒错乱，光明自清醒愚痴，此乃根本四法。以及不修迁识而成就，中阴界证得报身，此乃支分二法，如是依照经论所说，修持增进觉受之大方便道瑜伽。如是则于内身之坛城中，获得秘密灌顶，清净语之垢染，有权能以道气与拙火瑜伽等甚深方便道增进觉受，成为能现前语金刚圆满报身之有缘者。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！ 显现世间器情等吉祥之语如前，于身之位置改为语。第三、为安立智慧之灌顶之基，迎请智慧尊，如是作意。于空性之中，于汝等之座位上，于莲月鹿皮之座垫上，观想自性明觉成就之自在主，心金刚法身，具因陀罗尼罗之色，发髻红绿色于顶髻盘绕，双眼金刚之姿态凝视虚空，双手结虚空藏手印，身着白色布裙，双足跏趺坐于虹光之中，顶上安住法身，喉间安住报身，心间上方安住马头明王，周围为空行母众围绕，三处以三字

【英语翻译】
Marpa. The tactile sensation is warmth, possessing four qualities. In the central channel of the crown of the head, visualize a white ཧཾ (Tibetan: ཧཾ, Sanskrit Devanagari: हं, Sanskrit Romanized: haṃ, Chinese literal meaning: hòng) syllable, head pointing downwards, clearly appearing. Then, exhale impure air three times with gentle breath. Draw up the upper air gently. Draw up the lower air and join it below the navel, and by this cause, stir the anal air and ignite the tummo. A flame in the shape of a female razor burns below the navel. Again, by holding the breath in stages, the heat burning in the navel and heart stirs the ཧཾ (Tibetan: ཧཾ, Sanskrit Devanagari: हं, Sanskrit Romanized: haṃ, Chinese literal meaning: hòng) syllable at the crown of the head, and a stream of bindus descends like a string of pearls. When it strikes the fire in the heart, it makes a swooshing sound, and the ultimate bliss and warmth arise. Make this intention and enter into breath retention. Once you have mastered the fundamental practice, you should also practice the limbs of wearing tummo as clothing, eating it as food, and spreading it as a seat. Furthermore, may the illusory body self-liberate attachment and aversion, may dreams self-awaken from confusion, and may clear light self-awaken from ignorance. These are the four fundamental dharmas. And may one attain enlightenment without meditating on transference, and may one attain the sambhogakaya in the bardo. These are the two limb dharmas. Thus, one should practice the yoga of the great expedient path of enhancing experience, as it is said in the scriptures. In this way, one obtains the secret empowerment in the mandala of the inner body, purifies the defilements of speech, and has the power to enhance experience with profound expedient paths such as the yoga of channel winds and tummo. One becomes a fortunate one who can manifest the speech vajra, the complete enjoyment body. Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanized: oṃ, Chinese literal meaning: 嗡)! Auspicious words such as the world of appearances and existence, vessel and contents, etc., are as before, but in the place of body, change it to speech. Third, in order to establish the basis for the empowerment of wisdom and knowledge, invite the wisdom being, and focus in this way. From within emptiness, on the lotus, moon, and deerskin seat in your places, visualize the lord of self-awareness, the mind vajra dharmakaya, with the color of indranila. The hair is red and green, coiled at the crown of the head. The eyes gaze at the sky in a vajra posture. The two hands make the gesture of the treasury of space. Wearing a white cotton skirt, with legs crossed, residing in a realm of rainbow light. The dharmakaya resides on the crown of the head, the sambhogakaya resides in the throat, and Hayagriva resides above the heart. Surrounded by a host of dakinis, the three places are marked with three syllables.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས། བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོར་ཁྱབ་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་བྱོན་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག ཨོཾ༔ ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། ཚོགས་དང་བཅས༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བདེ་སྟོང་ཤེས་རབ་དབང་བསྐུར་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་དྲྭ་བར་རོལ་པའི་གར༔ དགའ་བཞིའི་ངང་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་སོགས་དང་། སྔགས་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་སོགས་སྦྱར་ལ་དབབ། སྔགས་ཀྱིས་བརྟན། མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རིགས་ལྡན་མ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མའི་ངོ་བོ་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ན་ཚོད་ཅན་གཟུགས་དང་ལང་ཚོའི་མཛེས་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དོན་དུ་སྦྱིན་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙག་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་འཆང་མ༔ ཡིད་འོང་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་གཏད་ཅིང༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐིག་ལེ་ཆོས་ཀྱི་
སྐུ་རུ་གནས་འགྱུར་ཤོག༔ ཀརྨ་མུ་དྲ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྗེས་འབྲེལ་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བྱ་བའི་སླད་དུ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་གཟུགས་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་སྤྲོས་ཏེ་སྔར་བྱིན་པའི་རིག་མ་ལ་ཐིམ་པ་ཉིད་པང་དུ་འཁོད་པར་མོས་ཤིག །མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་སྐུ་བརྙན་ལག་གཡོན་དུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་སྒྱུ་མ་ལ་རོལ་པས༔ ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་རུ༔ འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་དང་རིག་མ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མར་གསལ་བ་སོགས་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་འགྲོས་ལས་སྐྱེས་པའི་ཡས་བབས་རྒྱུ་དང་མས་བརྟན་འབྲས་བུ་སྟེ་ལུགས་འབྱུང་ལུགས་ལྡོག་གི་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་ཉམས་སུ་མྱོང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་འཕོ་མེད་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་རང་ངོ་སྐྱོངས་ཤིག །ཅེས་ཅུང་ཟད་འཇོག །དེ་ལྟར་ན་གསང་བ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་འོག་སྒོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་

【汉语翻译】
以及，从上师的心间也放射出不可思议的光芒。三身（སྐུ་གསུམ་）上师的刹土遍布无垠的海洋，通过策励本誓，一切都化现为大成就者的心金刚之相。你们融入其中，生起大智慧的加持融入相续的信心。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）！ 自性法身等如上。 与会众。 从具足三种解脱的坛城中。 为了赐予乐空智慧灌顶。 嬉戏于智慧网之舞。 从四喜的境界中祈请降临。 于此殊胜处等，加上咒语 ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：心，智慧）等而降临。 以咒语稳固。 观想将一切相圆满具足的种姓母金刚慢母的自性，作为年满十六岁、容貌和青春美丽超群的女子，为了苦行的意义而布施。交付明妃。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 圆满具足一切相，持有种种形象的母。 交付这悦意的业手印。 赐予乐空双运大灌顶。 愿明点转变为法身。
噶玛 穆扎 班智达 嘉纳 阿比香扎 吽（藏文：ཀརྨ་མུ་དྲ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：karma mudrā prajñājñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：业手印，智慧，智慧，灌顶，吽）！ 为了后续给予心之加持，从大成就者的心间化现出乐空无二的智慧自性五部空行母，观想融入先前给予的明妃，安住在怀中。将五部空行母的身像交付于左手。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 从大成就者心之坛城中。 嬉戏于金刚佛母的幻化中。 于智慧大手印的明点中。 赐予轮回涅槃无二的灌顶。 ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：心，灌顶，吽）！ 你们观想自己显现为心金刚和明妃金刚慢母等，以具足三种认识而入定。从大贪欲的运行中，生起上降之因和下固之果，体验顺逆次第的十六喜。生起俱生无迁之义智慧，生起信心并守护自性。略作停顿。如是则于秘密莲花坛城中获得智慧明妃灌顶。 遣除意之垢染。 修持道下之门大乐他身使者的瑜伽。

【英语翻译】
And, from the heart of the master also radiated immeasurable light. The fields of the three-bodied (sku gsum) Lama pervade the boundless ocean, and by urging the samaya, everything manifests as the heart vajra aspect of the great accomplished one. As you dissolve into them, generate the faith that the blessings of great wisdom enter your being. Oṃ! Essence Dharmakaya etc. as above. With the assembly. From the mandala endowed with three liberations. In order to bestow the empowerment of bliss-emptiness wisdom. The dance that plays in the wisdom net. Please descend from the state of the four joys. In this supreme place etc., add the mantra cittajñāna etc. and descend. Stabilize with the mantra. Visualize the nature of the lineage mother Vajra Prideful Mother, who is complete with all characteristics, as a sixteen-year-old girl with outstanding beauty and youth, who is given for the sake of asceticism. Entrust the vidyā. Hūṃ! The mother who holds various forms, perfectly endowed with all aspects. Entrusting this pleasing karma mudra. Empowering the great union of bliss and emptiness. May the bindu transform into the Dharmakaya.
Karma Mudra Prajña Jñana Abhiṣiñca Hūṃ! In order to subsequently bestow the blessings of the heart, from the heart of the great accomplished one, emanate the five classes of wisdom dakinis, the self-nature of wisdom inseparable from bliss and emptiness, and visualize them dissolving into the vidyā previously given, residing in your lap. Give the images of the five classes of dakinis into the left hand. Hūṃ! From the mandala of the heart of the great accomplished one. Playing in the illusion of Vajra Yogini. In the bindu of the great wisdom mudra. Bestowing the empowerment of non-duality of samsara and nirvana. Citta Abhiṣiñca Hūṃ! Visualize yourselves as the heart vajra and the vidyā Vajra Prideful Mother, etc., and enter into samadhi with the three recognitions. From the movement of great desire, the cause of the upward descent and the result of the downward stability arise, and experience the sixteen joys in forward and reverse order. Generate the co-emergent, unchanging wisdom of meaning, generate faith and protect your own nature. Pause slightly. Thus, in the secret lotus mandala, you obtain the wisdom vidyā empowerment. Purify the defilements of the mind. Practice the yoga of the great bliss other-body messenger, the door under the path.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཨོཾ༔ སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་སོགས་ཤིས་པ་བརྗོད་ལ།
ཐུགས་ཞེས་བསྒྱུར། བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གོ་སར་པད་ཟླ་རི་དྭགས་ཀྱི་པགས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། རང་རིག་གི་ངོ་བོ་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཡོན་ཏན་རྡོ་རྗེ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བཙོ་སྦྱངས་གསེར་གྱི་མདོག་ལྟ་བུ། དབུ་སྐྲ་སེར་ལ་འཇམ་པ། སྤྱན་གཉིས་ཐད་ཀར་གཟིགས་པ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པའི་ཚུལ་ཅན། ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་དང་གཡོན་ནོར་བུ་དགའ་བ་འཁྱིལ་པ་བསྣམས་པ། ན་བཟའ་རས་དཀར་གྱི་སླེ་བེར་གསོལ་ཞིང་ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་འཇའ་ཟེར་གྱི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་སྤྱི་བོར་ཆོས་སྐུ་མགྲིན་པར་ལོངས་སྐུ་ཐུགས་སྟོད་དུ་རྟ་མགྲིན་རྣམས་བཞུགས་པ། འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས། བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོར་ཁྱབ་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཡོན་ཏན་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག ཨོཾ༔ ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། ཚོགས་དང་བཅས༔ སྤྲོས་པ་བྲལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རིག་སྟོང་གཉུག་མའི་དབང་བསྐུར་ཕྱིར༔ འོད་གསལ་དྲྭ་བར་རོལ་པའི་གར༔ བློ་བྲལ་ངང་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་སོགས་དང་། སྔགས་གུ་ཎ་ཛྙཱ་ན་སོགས་སྦྱར་ལ་དབབ།
སྔགས་ཀྱིས་བརྟན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པའི་ངང་ནས། རང་གི་རིག་པ་སྐད་ཅིག་མའི་རང་ངོ་ཤེས་པ་ཙམ་ལས་བཅོས་བསྒྱུར་གྱིས་མ་བསླད་པར། གདོད་མ་ཉིད་ནས་ཀ་དག་ཆོས་སྐུ་ཁྱབ་བདལ་ཆེན་པོ་ཡིན་པ་ལ་ཡིན་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཅེས་བརྡ་སྤྲད་ཅིང་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བྱས་ལ། ཨ༔ ཆོས་ཀུན་ངོ་བོ་རིག་སྟོང་ནམ་མཁའི་དབྱིངས༔ གང་ཤར་རང་གྲོལ་མ་བཅོས་ལྷུག་པའི་ངང༔ སྤང་བླང་བྲལ་ཐོབ་མེད་པར་དབང་བསྐུར་བས༔ ཀུན་གཞི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་གནས་འགྱུར་ཤོག༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ༔ ཞེས་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་བཞག །དེ་ལྟར་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མཐའ་རྟེན

【汉语翻译】
受持灌顶。成为能使果位心金刚法身显现的有缘者。嗡！ 念诵显有世间器情等吉祥之词。
意为心。第四，奠定句义灌顶之基，为了降临智慧尊而作意，请如是行持。从空性中，在你们各自的座位上，在莲花月亮鹿皮的座垫上。自性觉性的自性成就的自在功德金刚，不变金刚之身，如精炼黄金之色。头发黄色而柔顺。双眼直视，呈现极为喜悦之态。右手施胜印，左手持充满如意宝。身穿白色细布的禅修裙，双足跏趺坐于虹光之中，顶上为法身，喉间为报身，心间上方为马头金刚。周围由空行母众围绕，三处以三字标示。并且，从上师的心间，发出不可思议的光芒。三身上师的刹土遍布无边无际的海洋，通过策励意誓，一切都化现为大成就者的功德金刚之相，轻轻融入你们，生起大智慧的加持融入相续的信心。嗡！ 自性法身等如上。与眷属一同，从离戏的坛城中，为了赐予觉性空性本初的灌顶，在光明网中嬉戏的舞姿，从离念的状态中祈请降临。于此殊胜处等，加上咒语 གུ་ཎ་ཛྙཱ་ན་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： गुणज्ञान，guṇa jñāna，功德智慧）等而降临。
以咒语稳固。你们以身要具足毗卢七法的状态中。自己的觉性仅仅是认识到刹那间的自性，而不被改造所染污。对于从原始以来就是本来清净法身，广大无垠，生起是这样的定解而安住。如此传达指示，上师也如是行持。啊！ 诸法自性觉空如虚空界，任运自解脱，无造作的自然状态，远离取舍，无所得而赐予灌顶，愿阿赖耶转为大智慧！ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：धर्मधातुज्ञान अभिषिञ्च आ，dharma dhātu jñāna abhiṣiñca ā，法界智灌顶 阿）！ 稍微安住。如是圆满了四种灌顶的结尾。

【英语翻译】
Receiving the empowerment. Becoming the fortunate ones to manifest the Dharmakaya of the Heart Vajra of the fruition. Om! Recite auspicious words such as the phenomenal world and its contents.
It means heart. Fourth, to lay the foundation for the precious Word Empowerment, focus on invoking the Wisdom Being, and act accordingly. From within emptiness, on your respective seats, upon the lotus, moon, and deer skin cushion. The self-existing essence of self-awareness, the powerful, virtuous, and immutable Vajra body, like refined gold. Hair yellow and smooth. Eyes gazing straight ahead, displaying a very joyful demeanor. Right hand in the gesture of supreme generosity, and left hand holding a wish-fulfilling jewel. Wearing a white cotton meditation skirt, seated in full lotus posture amidst rainbow rays, with the Dharmakaya at the crown, the Sambhogakaya at the throat, and Hayagriva above the heart. Surrounded by a gathering of dakinis, marked with three syllables at the three places. And also, from the heart of the master, emanate inconceivable rays of light. The fields of the three Kayas of the Guru pervade the boundless ocean, and by urging the commitment, everything manifests as the virtuous Vajra form of the great accomplished ones, gently dissolving into you, generating the faith that the blessings of great wisdom enter the lineage. Om! Essence Dharmakaya, etc., as above. Together with the assembly, from the mandala free from elaboration, for the sake of bestowing the empowerment of primordial awareness and emptiness, the dance playing in the net of clear light, please descend from the state beyond mind. At this supreme place, etc., and add the mantra guṇa jñāna (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： गुणज्ञान，guṇa jñāna，merit wisdom) and descend.
Stabilize with the mantra. You all, in a state possessing the seven dharmas of Vairocana's posture. Your own awareness, merely recognizing the self-essence of a moment, without being defiled by alteration. For the fact that from the very beginning it is the primordially pure Dharmakaya, vast and boundless, generate the certainty that it is so and abide in equanimity. Thus conveying the instruction, and the master also acted accordingly. Ah! The essence of all dharmas, awareness and emptiness, like the realm of space, spontaneously liberated as it arises, the natural state without fabrication, free from acceptance and rejection, without attainment, by bestowing empowerment, may the alaya be transformed into great wisdom! dharma dhātu jñāna abhiṣiñca ā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：धर्मधातुज्ञान अभिषिञ्च आ，dharma dhātu jñāna abhiṣiñca ā，Dharmadhatu Wisdom Empowerment Ah)! Abide in equanimity for a moment. Thus, the conclusion of the complete four empowerments.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་གཞན་དོན་རབ་འབྱམས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི་ཕྱིར། ལག་གཡས་སུ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་གཡོན་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དྲིལ་བུ་བྱིན་པ་དོན་དྲན་བཞིན་པས་བླངས་ཏེ་ཟུང་འཇུག་མཚོན་པའི་འཁྱུད་རྒྱ་བྱས་པས། ཁ་སྦྱོར་གྱི་ཡན་ལག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་དུ་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །རྡོར་དྲིལ་གཏད་ཅིང་འཁྱུད་རྒྱ་བྱར་གཞུག་ལ། ཨ༔ གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཡོན་ཏན་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་ཀ་དག་གཉུག་མའི་ངང༔ འགྲོ་ཀུན་གདོད་
མའི་དབྱིངས་སུ་དབུགས་དབྱུང་བའི༔ སྲིད་ཞིའི་མཐའ་ལས་འདས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ༔ དེ་ནས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་བཞི་པོའི་ངོ་སྤྲོད་གདབ་པ་ཡིན་པས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་འདི་ལ་གསན་འཚལ༔ ཨ༔ ལྟ་བ་བློ་འདས་གདོད་མའི་བབས༔ སྒོམ་པ་མ་བཅོས་ལྷུག་པར་བཞག༔ སྤྱོད་པ་རང་གྲོལ་གཉུག་མའི་ངང༔ འབྲས་བུ་གཞི་སྣང་ཆེན་པོར་རྫོགས༔ གཟུང་བའི་ཡུལ་ལ་མི་རྟོག་ཅིང༔ འཛིན་བྲལ་རིག་པ་རྗེན་པའི་ངང༔ སྤང་བླང་བསལ་བཞག་བྲལ་བ་ནི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བ་འོ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེའི་མགུར་གྱི་ཚུལ་དུ་དལ་བུར་ལན་གསུམ་སོགས་ངོ་སྤྲོད་ཐེབ་པར་གདབ་དགོས་པས། དེའི་དོན་རྒྱས་པར་བཀྲོལ་བའམ། མདོར་བསྡུས་ན། དེའང་དབང་གི་དོན་བསྒོམ་པས་ཉམས་སུ་བླངས་ཏེ་ལམ་གྱི་བགྲོད་པ་མཐར་ཕྱིན་དགོས་པ་ཡིན་པས། བསྒོམ་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་ལྟ་བ་ནི། རྟོག་གེ་དང་སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་བློ་རྟོག་ཡིད་དཔྱོད་ཀྱི་ཡུལ་ལས་འདས་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཤིས་ལུགས་གདོད་མའི་རང་བབས་སྤྲོས་པ་ཀུན་དང་བྲལ་བའི་དབྱིངས་རང་བྱུང་གི་རིག་པ་དང་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་སྒོམ་པའི་ཚུལ་དབྱིངས་རིག་སྟོང་གསལ་དེ་ཉིད་རང་ངོ་ཤེས་པའི་དྲན་པས་གསལ་འདེབས་ཙམ་གྱིས་
བསྐྱང་བ་ལས་སྒོམ་འདོད་ཀྱི་བློ་ཡིས་བཟོ་བཅོས་དང་བྲལ་བར་གཤིས་ལུགས་རང་བབས་ཀྱི་ངང་དུ་ལྷུག་པར་བཞག །སྒོམ་པའི་གྲོགས་སྤྱོད་པ་ཚོགས་དྲུག་གི་ཡུལ་སྣང་གང་ཤར་ལ་འཛིན་ཞེན་གྱིས་མ་བསླད་པས་ངོ་བོའི་དབྱིངས་སུ་རང་གྲོལ་བ་ཆུ་ལ་རི་མོ་བྲིས་པ་བཞིན་དུ་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་པ་གཉུག་མའི་ངང་དུ་ཁྱེར་བས། བསྒོམས་པའི་འབྲས་བུ་གདོད་མའི་གྲོལ་གཞི་དབྱིངས་སྣང་ལྷུན་འབྱམས་ཆེན་པོར་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་རྫོགས་ཏེ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ལ། མདོར་ན་མཐར་ཐུག་གི་སྒོམ་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱེད་པ་ན། ཕྱི་གཟུང་བའི་ཡུལ་ས

【汉语翻译】
为了掌控无边的利他事业，右手持象征方便的杵，左手持象征智慧的铃，以铭记意义之心取用，做出象征双运的抱印。观想合和支分圆满，被立于金刚大阿阇黎之位。授予金刚铃杵，并开始做抱印。 ཨ༔ （藏文） གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཡོན་ཏན་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ （藏文） ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་ཀ་དག་གཉུག་མའི་ངང༔ （藏文） འགྲོ་ཀུན་གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་དབུགས་དབྱུང་བའི༔ （藏文） སྲིད་ཞིའི་མཐའ་ལས་འདས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ （藏文） གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ༔ （梵文天城体，guṇa abhiṣiñca svāhā，功德，灌顶，梭哈） 从大成就者的功德坛城中，于方便智慧双运的原始清净自性中，令一切众生于原始法界中得以喘息，超越轮回涅槃边际的灌顶啊！咕那 阿毗钦扎 梭哈！之后，为了介绍非共同的见、修、行、果四者，请聆听此金刚句： ཨ༔ （藏文） ལྟ་བ་བློ་འདས་གདོད་མའི་བབས༔ （藏文） སྒོམ་པ་མ་བཅོས་ལྷུག་པར་བཞག༔ （藏文） སྤྱོད་པ་རང་གྲོལ་གཉུག་མའི་ངང༔ （藏文） འབྲས་བུ་གཞི་སྣང་ཆེན་པོར་རྫོགས༔ （藏文） གཟུང་བའི་ཡུལ་ལ་མི་རྟོག་ཅིང༔ （藏文） འཛིན་བྲལ་རིག་པ་རྗེན་པའི་ངང༔ （藏文） སྤང་བླང་བསལ་བཞག་བྲལ་བ་ནི༔ （藏文） སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བ་འོ༔ （藏文） ཨ་ཨ་ཨ༔ （藏文） 见地是超离思维的原始状态，修习是不加造作的自然安住，行为是自解脱的本然状态，果实是基现广大圆满。不执着于所取境，于离执的赤裸觉性中，远离取舍、扬弃、安立，是诸佛的秘密。阿 阿 阿！以金刚歌的方式，缓慢地进行三次等的介绍。需要详细解释其意义，或者简要概括。也就是说，必须通过修习来体验灌顶的意义，从而完成道路的行进。因此，作为修习之境的见地是：超越了思辨和凡夫的思维、分别念的范畴，是诸法实相的原始自然状态，是与远离一切戏论的法界自生觉性相结合。而修习的方式是，仅仅以忆念来清晰地照亮法界觉性空明的状态，而不是用想要修习的念头来进行改造，而是自然地安住在本然状态中。修习的助伴——行为，是不被六根对境的执着所染污，从而在本体的法界中自然解脱，如同在水中画画一样，带着本初未生的本然状态。修习的果实是，在原始解脱之基的法界显现中，身与智慧无二无别地圆满，从而证得正等觉。简而言之，当将终极的修习作为瑜伽来实践时，外在的所取境

【英语翻译】
In order to control the vast expanse of altruistic activities, take the vajra, symbolizing skillful means, in the right hand and the bell, symbolizing wisdom, in the left hand, with mindful awareness of their meaning, and make the embracing mudra symbolizing union. Visualize that the union of the branches is complete, and you are installed in the position of the great Vajra Acharya. Bestow the vajra and bell, and begin to make the embracing mudra. A! From the mandala of the qualities of the great accomplished ones, in the original purity of the union of skillful means and wisdom, may all beings be relieved in the primordial realm, the empowerment that transcends the limits of samsara and nirvana! Guṇa abhiṣiñca svāhā! Then, in order to introduce the four unique aspects of view, meditation, conduct, and result, please listen to this vajra verse: A! The view is beyond the mind, the original state; meditation is uncontrived, naturally resting; conduct is self-liberated, in the natural state; the result is the great perfection of the ground appearance. Not conceptualizing the object of grasping, in the naked awareness free from grasping, freedom from abandoning and adopting, rejecting and establishing, is the secret of all Buddhas. A A A! In the manner of a vajra song, slowly introduce it three times, etc. It is necessary to explain its meaning in detail, or to summarize it briefly. That is to say, the meaning of empowerment must be experienced through meditation, so that the progress of the path is completed. Therefore, the view, which is the object of meditation, is: beyond the realm of speculation and the thoughts and mental discriminations of ordinary beings, it is the original natural state of the nature of all phenomena, the union of the spontaneously arising awareness of the realm free from all elaborations. And the way of meditating on that is, merely illuminating the state of emptiness and clarity of the realm of awareness with the memory of recognizing its own nature, without modifying it with the mind that wants to meditate, but naturally resting in the natural state. The companion of meditation—conduct—is not defiled by attachment to whatever arises in the objects of the six senses, so that it is naturally liberated in the realm of the essence, like drawing a picture on water, carrying the original unborn natural state. The result of meditation is that in the manifestation of the realm, the ground of original liberation, body and wisdom are perfected inseparably, and thus enlightenment is attained. In short, when practicing ultimate meditation as yoga, the external object of grasping

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ྣང་ལ་མི་རྟོག །ནང་འཛིན་ཞེན་གྱི་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའི་རང་བྱུང་གི་རིག་པ་རྗེན་པ་ཁ་ཡན་དུ་བསྐྱངས་པས། རྒྱ་འབྱམས་ཆེན་པོའི་ལྷུམས་སུ་ཚུད་དེ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་སྤང་བླང་དང་བསལ་བཞག་མེད་པའི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀ་དག་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་ལ་བཟླ་བ་ནི། དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་མ་ལུས་པའི་གསང་བ་མཐར་ཐུག་པ་ལགས་པས་དེ་ལྟ་བུའི་དོན་ལ་ཉམས་ལེན་སྙིང་པོར་དྲིལ་དགོས་པས། ད་ལྟའི་སྐབས་འདིར་ཡང་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་དབྱེར་མེད་རིག་པ་མ་བཅོས་གཉུག་མའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། ཞེས་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་དར་གཅིག་མཉམ་པར་བཞག །
དེ་ལྟར་ཚིག་གིས་མཚོན་ཏེ་དོན་གྱི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། བག་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་ཀ་དག་ཁྲེགས་ཆོད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཨོཾ༔ སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་སོགས་ཤིས་པ་བརྗོད་ལ། ཡོན་ཏན་ཅེས་བསྒྱུར། ལྔ་པ་རིག་རྩལ་ཐོད་རྒལ་གྱི་དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གོ་སར་པད་ཟླ་རི་དྭགས་ཀྱི་པགས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། རང་རིག་གི་ངོ་བོ་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་སྐུ་ལྗང་སེར་གྱི་མདོག་ཅན་གཞོན་ཞིང་རྒྱས་པ། དབུ་སྐྲ་ཁམས་སྔོན་ཐུར་དུ་འཕྱངས་པ། སྤྱན་གཉིས་ཞི་དྲག་ཕྱེད་མའི་ཚུལ་གྱིས་ཅུང་ཟད་ཁྲོ་བ་བཞད་ཞལ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ། ཕྱག་གཡས་སྐྱབས་སྦྱིན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་བསྣམས་ཤིང་། གཡོན་མཉམ་གཞག་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། ན་བཟའ་རས་དཀར་གྱི་སླེ་བེར་གསོལ་ཞིང་ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་འཇའ་ཟེར་གྱི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་སྤྱི་བོར་ཆོས་སྐུ་མགྲིན་པར་ལོངས་སྐུ་ཐུགས་སྟོད་དུ་རྟ་མགྲིན་རྣམས་བཞུགས་པ། འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དང་།
སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས། བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོར་ཁྱབ་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཨོཾ༔ ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། ཚོགས་དང་བཅས༔ མངོན་སུམ་རིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན

【汉语翻译】
不缘于外境，将脱离了内在执着分别念的，自然本智赤裸裸地、放松地安住。融入广阔无垠的虚空之中，对于轮回涅槃的一切法，都没有扬弃取舍、去除安立的平等性，于原始清净大界之中稳固，此乃三世诸佛无余的究竟秘密，因此对于此等意义，务必将实修浓缩为精华。现在这个时候，也请将见、修、行、果无别，置于未作整饰的本初觉性之中。如是师徒二者一同安住片刻。
如是经由言辞指示，而对意义之意生起定解，获得第四灌顶。清净习气垢染，有资格修持原始清净立断大圆满之智慧，成为能现前不坏金刚身之有缘者。嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)！ 祈愿显有情器等吉祥，改称为功德。第五、为安立通彻明觉灌顶之基础，迎请智慧尊，请如是专注。于空性之中，在你们各自的座垫上，莲花、月轮、鹿皮座垫之上。观想自性觉性成就自在事业金刚现证菩提之身，身色黄绿色，年轻而饱满。头发深蓝色下垂，双眼半寂静半忿怒之相，略带忿怒，笑容极其美丽。右手施无畏印，持金刚于心间，左手等持印持铃。身着白色细布法衣，双足跏趺坐于虹光之中，顶上为法身，喉间为报身，心间上方为马头金刚。于其周围，为诸空行母所围绕，三处以三字（嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)、阿(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊)、吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)）所标示。
从上师的心间，也放射出不可思议的光芒。三身上师的无量刹土充满，策励本誓，一切皆化现为大成就者事业金刚之相，融入你们，生起大智慧之加持融入自相续的信心。嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)！ 自性法身等如前。与眷属众一同，于现量觉性之坛城中。

【英语翻译】
Do not conceptualize outwardly. Abide nakedly and loosely in the naturally arising awareness that is free from the conceptualizations of inner clinging and attachment. Having entered the womb of the vast expanse, all phenomena of samsara and nirvana are without acceptance or rejection, removal or placement, in the equality of the great primordial purity, stabilize. This is the ultimate secret of all the Buddhas of the three times, so for such meaning, it is necessary to condense the practice into its essence. Even in this present moment, please place the view, meditation, action, and result without separation in the uncorrected, natural state of awareness. Thus, the master and disciple both remained in equanimity for a moment.
In this way, through the introduction of the meaning of the words, the fourth empowerment is obtained. The stains of habitual patterns are purified. One is empowered to meditate on the wisdom of the original purity, trekchö, and mahamudra. One becomes fortunate to manifest the immutable vajra body. Om! May auspiciousness be spoken for all phenomena, existence, vessels, and essence. It is translated as "qualities." Fifth, in order to establish the basis for the empowerment of the piercing of awareness, the wisdom being is invited. Please focus in this way. From within emptiness, on the lotus, moon, and deerskin cushion on your respective seats. Visualize the embodiment of self-awareness, the powerful, activity vajra, manifesting enlightenment, with a body of yellowish-green color, youthful and full. The hair is dark blue and hangs down. The two eyes are half peaceful and half wrathful, slightly wrathful, with a very beautiful smiling face. The right hand is in the gesture of granting refuge, holding a vajra at the heart. The left hand is in equipoise, holding a bell. Wearing a white cotton cloth, seated in the lotus posture in the midst of a rainbow. The dharmakaya is at the crown of the head, the sambhogakaya at the throat, and Hayagriva above the heart. Surrounded by a retinue of dakinis, the three places are marked with the three syllables (Om(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), Hum(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)).
From the heart of the master, immeasurable rays of light also radiate. The fields of the three kayas of the lama pervade the ocean of universes, and by stirring the samaya, all appear as the activity vajra of the great accomplished ones, dissolving into you, generate the faith that the blessings of great wisdom enter your being. Om! Essence dharmakaya, etc., as above. Together with the assembly, in the mandala of manifest awareness.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ས༔ ཚོར་སྟོང་ངོ་བོའི་དབང་བསྐུར་ཕྱིར༔ ཟུང་འཇུག་དྲྭ་བར་རོལ་པའི་གར༔ སྣང་བཞིའི་ངང་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་སོགས་དང་། སྔགས་ཀརྨ་ཛྙཱ་ན་སོགས་སྦྱར་ལ་དབབ། སྔགས་ཀྱིས་བརྟན། ཤེལ་དང་འཇའ་ཚོན་བསྟན་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་དང་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་འཇའ་རིས་ཀྱི་བརྡས་མཚོན་ཏེ་གཞི་དབྱིངས་ཀ་དག་ཆེན་པོ་ལས་འོད་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་སྣང་བ་ཚད་མེད་པར་འཆར་བའི་དོན་གོ་བར་གྱིས་ཤིག༔ ཧོ༔ ནང་གསལ་ཐིམ་ལ་མ་རྨུགས་ཤེལ་གོང་ལས༔ ཕྱིར་གསལ་རྡོ་རྗེ་ལུག་རྒྱུད་འཇའ་ཚོན་ཤར༔
དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་བས༔ ཅིར་སྣང་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཏུ་གནས་འགྱུར་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཀ་དག་གི་གཞི་དབྱིངས་ནང་གསལ་ཐིམ་ལ་མ་རྨུགས་པ་ཤེལ་འོད་ནང་དུ་བསྡུས་པ་ལྟ་བུ་ལས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་རྩལ་ཕྱིར་གསལ་དུ་སྣང་བ། ཤེལ་འོད་ཉི་མའི་རྐྱེན་ལས་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་སུ་འཆར་བ་ལྟར་འཁོར་འདས་ཀྱི་སྣང་ཆ་རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་ཤར་བ་སྟེ། ཤར་ཙམ་ཉིད་ནས་རང་བཞིན་མེད་པར་གཞི་ཀ་དག་དང་ལམ་ཐོད་རྒལ་ཟུང་འཇུག་གིས་ལམ་དུ་བྱས་པས་གདོད་མའི་གྲོལ་ས་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ཆེན་པོའི་སྦུབས་སུ་བཙན་ས་ཟིན་པར་འགྱུར་རོ། །རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྟོང་ཉིད་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོག་པའི་ཌཱ་མ་རུ། ཟག་མེད་བདེ་བ་སྐྱོང་བའི་ཀ་པཱ་ལ། སྐུ་གསུམ་མཛད་པ་བཅས་མཚོན་པའི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་གཏད་པས་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་དབང་བརྙེས་པར་མོས་ཤིག །ལག་གཡས་གཡོན་དུ་ཌཱ་རུ་དང་ཐོད་པ། མཆན་གཡོན་དུ་ཁ་ཊྭཱཾ་གཏད་ལ། ཧོ༔ གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པས་གནས་ཡུལ་ཀུན་ཉུལ་ཏེ༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༔ ཡིད་ཀྱི་བརྟན་པ་འཕྲོག་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་པ་དེ་ཉིད་
ཉམས་སུ་ལེན་པ་ན། འདུ་འཛིས་དབེན་པའི་གནས་སུ་སྒོ་གསུམ་གྱི་བྱ་བ་དགུ་ཕྲུགས་སུ་བཏང་སྟེ། བཞུགས་སྟངས་གསུམ་ལ་གཞི་བཅའ། ལྟ་སྟངས་གསུམ་གྱིས་གནད་གཅུན་ནས་གཏོད་པའི་འབེན་ལ་གཟིར། རླུང་སེམས་དབྱིངས་སུ་ཟད་པའི་གནད་ལ་བསླབ། ཀ་ཏི་ཤེལ་གྱི་སྦུ་གུར་གནས་པའི་རིག་གདངས་རྒྱང་ཞགས་ཆུའི་སྒྲོན་མའི་ལམ་ནས་ཐོན་ཏེ། ཡུལ་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་སྒྲོན་མའི་ཀློང་དུ་ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་སྒྲོན་མ་འཇའ་ཐིག་གི་གཟུགས་བརྙན་སྣ་ཚོགས་པ་ཡུལ་ཅན་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དབང་པོའི་མངོན་སུམ་དུ་འཆར་བ་ཉིད་བརྩོན་

【汉语翻译】
ཧོ༔ 觉空体性之灌顶，双运网中嬉戏舞，祈请四相中降临，于此胜地等，加持咒语 噶玛 嘉纳等，以咒语稳固，展示水晶与彩虹，以金刚萨埵之镜及五彩虹纹之象征，领悟从基界本来清净中，光明任运之显现无量生起之义。 ཧོ༔ 内明融入无垢水晶球，外显金刚链续彩虹现，
界智双运大乐赐灌顶，愿诸显现转为一智慧。 ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，ज्ञानकाय अभिषिञ्च ह्रीः，jñānakāya abhiṣiñca hrīḥ，智慧身 灌顶 舍）本来清净之基界，如内明融入无垢水晶光中，智慧之自性显现于外，如水晶光因日光而显现各种颜色，轮回涅槃之显现无论如何生起，生起之际即无自性，以基本来清净与道顿超双运为道，故于原始解脱处，证得智慧现证大圆满之坚固地。随后，给予宣说空性法音之手鼓，掌管无漏安乐之颅碗，以及象征三身事业之卡杖嘎，以此信解已获得胜过一切之行持誓句之权。左右手持手鼓与颅碗，左腋夹卡杖嘎。ཧོ༔ 大成就者事业之坛城，以誓句行持游遍诸处所，百万勇士空行母众之，夺取心之执持赐予灌顶。 ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱཿ，कर्म अभिषिञ्च हः，karma abhiṣiñca haḥ，事业 灌顶 诃）如是获得明觉力之灌顶后，修持之时，于远离喧嚣之处，将身语意之活动放松，安住于三种坐姿，以三种观视之方式调伏要点，专注于所观之目标，学习风心融入法界之要点，从卡德水晶之管中，明点觉性从远射水灯之道中发出，于境界面清净之灯之界中，空性明点之灯，各种彩虹明点之影像，于有境金刚链续根识前显现，即是精进。

【英语翻译】
Ho! For the empowerment of the essence of awareness-emptiness, a dance playing in the net of union, please descend from within the four visions. Here in this supreme place, and so on. Add the mantra Karma Jnana and so on, and bestow it. Stabilize with the mantra. Show the crystal and the rainbow. Symbolize with the mirror of Vajrasattva and the rainbow pattern with five colors, and understand the meaning of the immeasurable arising of the spontaneously accomplished luminosity from the great ground of primordial purity. Ho! From the clear inner dissolving, the stainless crystal sphere, the outer clear vajra chain rainbow arises.
By empowering the great union of space and awareness, may whatever appears be transformed into one wisdom! Jñana Kaya Abhisincha Hrih! From the ground of primordial purity, like the inner clarity dissolving into the stainless crystal light, the self-display of wisdom appears outwardly. Like the various colors appearing from the crystal light due to the sun's influence, whatever phenomena of samsara and nirvana arise, the moment they arise, they are without inherent existence. By taking the ground of primordial purity and the path of direct crossing union as the path, one will gain a firm foothold in the womb of the great perfection of wisdom at the original place of liberation. Subsequently, by entrusting the damaru that proclaims the sound of emptiness, the kapala that sustains uncontaminated bliss, and the khatvanga that symbolizes the activities of the three kayas, may you believe that you have gained power over the conduct of vows that are completely victorious over all directions. Holding the damaru and kapala in the right and left hands, and the khatvanga in the left armpit. Ho! From the mandala of the great accomplished one's activities, wandering through all places with the conduct of vows, of the hundreds of thousands of heroes and dakinis, may you bestow the empowerment that seizes the steadfastness of their minds! Karma Abhisincha Ha! Thus, having obtained the empowerment of the power of awareness,
when practicing it, in a secluded place away from crowds, relax the activities of the three doors, settle on the three postures, subdue the key points with the three ways of looking, focus on the target you are looking at, learn the key point of exhausting wind and mind into space. From the tube of the Kati crystal, the awareness of luminosity emerges from the path of the water lamp of distant projection. In the realm of the pure lamp of the realm of objects, the lamp of empty bindus, the various images of rainbow bindus, appear manifestly before the sense consciousness of the vajra chain, which is diligence.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
པས་གནད་ལ་གཟིར་བས། ཉམས་སྣང་གོང་དུ་འཕེལ། རིག་པ་ཚད་ལ་ཕེབས། ཆོས་ཉིད་ཟད་སར་འཁྱོལ་ཏེ་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པར་ཁམས་གསུམ་གྱི་འཁྲུལ་པ་རུ་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་མཚོན་པར་བྱེད་པ་བརྡའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་རིག་རྩལ་ཐོད་རྒལ་གྱི་དབང་ཐོབ། ཤེས་ཉམས་ཡིད་དཔྱོད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཨོཾ༔ སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་སོགས་ཤིས་པ་བརྗོད་ལ། ཕྲིན་ལས་ཞེས་བསྒྱུར། དེ་ལྟར་རྩ་བའི་
དབང་བསྐུར་རྒྱས་པ་གྲུབ་པའི་དབང་དོན་རྒྱུད་ལ་བརྟན་པར་བྱེད་པ་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། གཏོར་སྣོད་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་ལུག་རྒྱུད་འཁྲིགས་པའི་དབུས་སུ་གཏོར་མ་རང་གྲོལ་རིག་པ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་གཞོན་ཚུལ་དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་མཚན་དཔེ་ཡོངས་རྫོགས་དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་སུ་བཅིངས་པ། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་གཡོན་བདུད་རྩིས་བཀང་བའི་བནྡྷ་བསྣམས་ཤིང་རས་དཀར་གྱི་སླེ་བེར་གསོལ་བ། ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་པད་ཉི་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་སྤྱི་བོར་ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། མགྲིན་པར་ལོངས་སྐུ་སྤྱན་རས་གཟིགས། ཐུགས་ཀར་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ། འཁོར་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་སྡེ་ལྔ། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་སྐུའི་གནས་ལྔ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་གུའི་ཚོགས་བར་མ་ཆད་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་གཅིག་ཅར་དུ་ཞུགས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་དབང་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་འཕེལ་ཞིང་བརྟན་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །དབང་གཏོར་ཐོགས་
ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧྲཱི༔ ངོ་བོ་ཀུན་བཟང་ཆོས་སྐུ་སྣང་མཐའ་ཡས༔ རང་བཞིན་ལོངས་སྐུ་འཆི་མེད་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུ་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་རྒྱལ༔ སྐུ་གསུམ་ཀུན་འདུས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དབྱེར་མེད་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཐང་སྟོང་པ༔ བཀའ་བབས་བརྒྱུད་ལྡན་རིག་འཛིན་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དབང་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་སྨིན་ཅིང་ལམ་ལྔ་འབྱོངས༔ སྐུ་ལྔའི་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་ཐོབ་ནས་ཀྱང༔ རང་

【汉语翻译】
以精要击中要害，体验感受更增上，觉性达到顶点，法性穷尽究竟，不久三界之错觉将转回。
如此，为了象征界智双运，依靠手印坛城，获得觉性顿超之灌顶，清净知觉意识之垢染，有权修持任运成就四相之智慧，成为能现前证悟之身的有缘者。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！ 念诵显有世间器情等吉祥语，并译为“事业”。如是，为了稳固根本灌顶之广大圆满成就灌顶之义于相续中，发起如是欲乐而作朵玛灌顶。朵玛器皿为空性之自性，于虹光明点羊肠线交织之中，朵玛自生，第一觉性之佛，成就自在之大尊，童相，具足白红色光彩，相好圆满，头发结为散髻。右手持金刚杵，左手持充满甘露之班扎，身披白色丝衣。双足跏趺坐于莲花日月之座垫上，顶上为法身无量光佛（阿弥陀佛），喉间为报身观世音菩萨，心间为大威力马头明王。周围为五部智慧空行母，勇士空行，持明传承之众围绕，于面前显现，从身之五处放出不间断之白红蓝黄绿光芒。融入你们之五处，以身语意功德事业之大加持力，使五灌顶之智慧增长稳固，如是信解。持灌顶朵玛。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：āḥ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！本体普贤法身无量光，自性报身无死观世音，大悲化身马头明王力自在，三身总集莲花生颅鬘力，无别成就自在汤东巴，具足传承加持持明众，以身语意及功德事业力，加持具缘弟子众，五灌智慧成熟五道生，迅速获得五身之果位后，自

【英语翻译】
By striking the essential point, experiential appearances increase. Awareness reaches its limit. The nature of reality is exhausted, and before long, the illusion of the three realms will revert. Thus, in order to symbolize the union of space and awareness, relying on the mandala of symbols, one obtains the empowerment of the leap-over of awareness. The stains of knowledge, experience, and mental speculation are purified. One is empowered to practice the wisdom of the four visions of spontaneous accomplishment on the path. One is made fortunate to manifest the body of manifest enlightenment. Om! (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om!) Recite auspicious words such as appearance, existence, vessel, essence, etc., and translate them as "activity." Thus, in order to stabilize the meaning of the extensive and complete accomplishment empowerment in the continuum, generate such desire and perform the Torma empowerment. The Torma vessel is the nature of emptiness. In the center of the interwoven rainbow rays, bindu, and sheep intestines, the Torma arises spontaneously, the first awareness Buddha, the great lord of accomplishment, youthful in appearance, possessing white and red radiance, complete with marks and signs, hair tied in a loose knot. The right hand holds a vajra, and the left hand holds a skullcup filled with nectar, wearing a white silk garment. The feet are in full lotus posture on a lotus, sun, and moon seat. On the crown of the head is the Dharmakaya Amitabha, at the throat is the Sambhogakaya Avalokiteshvara, and at the heart is the powerful Hayagriva. Surrounded by the five classes of wisdom dakinis, heroes, heroines, and the assembly of vidyadhara lineages, appearing vividly in front, from the five places of the body emanate uninterrupted streams of white, red, blue, yellow, and green light. These dissolve into your five places, and by the power of the blessings of body, speech, mind, qualities, and activities, the wisdom of the five empowerments increases and becomes stable. Have such faith. Hold the empowerment Torma.
Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओṃ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om!) Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: āḥ, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah!) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: hūṃ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum!) Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: hrīḥ, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih!) Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: hrīḥ, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih!)! Essence Samantabhadra Dharmakaya Amitabha, nature Sambhogakaya immortal Avalokiteshvara, compassion Nirmanakaya Hayagriva lord of power, three kayas combined Padmasambhava skull garland power, inseparable accomplished lord Thangtong Gyalpo, lineage holders with blessings, assembly of vidyadharas, by the power of body, speech, mind, qualities, and activities, bless the fortunate disciples, may the wisdom of the five empowerments ripen and the five paths arise, and having quickly attained the fruit of the five kayas, may self-

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
གཞན་དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་གསང་གསུམ་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་ཡོན་ཏན་རྒྱུད་ལ་རྫོགས། གཏོར་རྫས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བགོ་སྐལ་དུ་བྱིན་པས་ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བདེ་བླག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག་བྱས་ལ་གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་དང་བདུད་རྩི་སྦྱིན། ཚེ་དབང་སྦྲེལ་ན་སྐབས་འདིར་མཎྜལ་གསོལ་གདབ་ནས་བརྩམ་རྒྱས་གདབ་བར་ཟུར་དུ་འབྱུང་བ་ལྟར་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར། དེས་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་གྲུབ་ནས་
གྲོལ་བྱེད་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་གདམས་ངག་འབོགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་འདི་ལ་གསན་པར་ཞུ། ཐུབ་དབང་རྡོར་འཆང་སོགས་དལ་བུར་བརྗོད་ཅིང་སྤྲོ་ན་མཇུག་ཏུ་བསྒོམ་དོན་ཙམ་མདོར་བསྡུས་བརྗོད་ཀྱང་ལེགས། དེ་ལྟར་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་པ་ཆིག་རྫོགས་སུ་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་བས་ཤིས་བརྗོད་ཅི་རིགས་པ་བྱས་ལ་མེ་ཏོག་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར། རྗེས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནས་བཟུང་། གཏོང་རག །མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་ནས་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་བར་ཡང་ལས་བྱང་ལྟར་བགྱིས་པས་ལེགས་པར་འགྲུབ་བོ། །ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བས། །རྟོག་པའི་དྲྭ་བ་ཀུན་བསྡོམས་ཏེ། །གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་གསང་གསུམ་དང་། །དབྱེར་མེད་སྨིན་གྲོལ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །འདི་ཉིད་རྩ་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་དུ་གྱུར་པས་གནད་དོན་ཤིན་ཏུ་ཁྲོལ་བར་དཀའ་རུང་ཁྱབ་བདག་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་ཉིད་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་ཞལ་ལུང་ཞིབ་མོར་ཞུས་པའི་དོན་ལེགས་པར་བཀོད་པ་པོ་ནི། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་ཏེ་རྫོང་སར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེར་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
སྨིན་བྱེད་ཀྱི་ལག་ལེན་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་ལེགས་བཤད་སྙིང་པོ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག

【汉语翻译】
祈愿成办利他二事究竟之悉地！ 咒语末尾：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：身语意功德事业灌顶嗡啊吽梭哈）。 朵玛之神融入光中，融入你们自身，因此大成就者的身语意事业及功德在相续中圆满。 朵玛供品作为悉地的分赐，观想轻易获得共同与殊胜的悉地，然后给予朵玛的一部分和甘露。 如果连接长寿灌顶，则此时从供曼扎开始到广供之间，按照次第完整地进行。 如此成熟灌顶之次第完成后，
解脱引导之次第，传授诀窍，请聆听此金刚句。 释迦能仁金刚持等缓缓念诵，如果愿意，最后也可以简略地说一些观修的要点。 像这样，以成熟解脱之诀窍圆满等作为过渡，作各种吉祥语，并伴以鲜花和音乐。 之后，从宣告誓言开始。 布施，曼扎，身供，回向如通常一样进行。 上师享用荟供，从布施残食到说吉祥语之间，也按照仪轨进行，就能圆满完成。 愿智慧至高不变异，愿所有分别念的 сети 都被รวมรวม。 愿大成就者的身语意，与无别的成熟解脱，达到究竟圆满。 此乃根本经文金刚句，要点极难通达，然已祈祷遍主大伏藏师上师，并详细请教口诀，善为记录者为：莲花舞自在事业度众力，于宗萨扎西拉孜（宗萨寺吉祥天宫）书写，愿善妙增长！
成熟仪轨次第汇集之善说精髓。 莲花舞自在。

【英语翻译】
Grant the siddhi of accomplishing the two purposes of benefiting others! At the end of the mantra: Kāya vāka citta guṇa karma abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ svāhā (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Body, speech, mind, qualities, activity, empower, oṃ āḥ hūṃ svāhā). The deity of the torma dissolves into light and merges into yourselves, thus perfecting the qualities of the great accomplished one's body, speech, and mind activities in your continuum. As the torma offering is given as a share of siddhi, visualize easily obtaining common and supreme siddhis, and then give a portion of the torma and nectar. If connecting the longevity empowerment, then at this time, from offering the mandala to making extensive offerings, proceed completely according to the order. Thus, after completing the sequence of ripening empowerment,
the sequence of liberating instructions, imparting the key points, please listen to this vajra verse. Recite slowly Śākyamuni Vajradhara, etc., and if desired, at the end, it is also good to briefly mention some points of meditation. Like this, using the completion of the ripening and liberation key points as a transition, make various auspicious pronouncements, accompanied by flowers and music. Afterwards, starting from proclaiming the vows. Offerings, mandala, body offering, dedication are done as usual. The teacher enjoys the gathering, and from giving the leftovers to saying auspicious words, also perform according to the ritual, and it will be perfectly accomplished. May the supreme wisdom be immutable, may all networks of conceptualization be gathered together. May the body, speech, and mind of the great accomplished one, and the inseparable ripening and liberation, reach ultimate perfection. This is the root text, the vajra verse, the key points are extremely difficult to understand, but having prayed to the all-pervading great treasure master, and having asked for detailed instructions, the one who has well recorded the meaning is: Padma Gara's Empowerment, Activity of Taming Beings, written at Dzongsar Trashi Lhatse (Dzongsar Monastery's Auspicious Celestial Peak), may goodness increase!
Collected in order, the essence of good speech, the practice of ripening. Padma Gara's Empowerment.

============================================================

